Kategoria: Słownictwo | Tagi:  

To see a man about a dog – spotkanie w sprawie psa?

19-03-2010 · 4 komentarzy

W tym wpisie, zgodnie z prośbą jednego z czytelników, zamierzam wyjaśnić znaczenie idiomu to see a man about a dog. Posłużyłem się nim we wcześniejszym wpisie na temat piwa. Wyrażenie to dzisiaj ma niewiele wspólnego z psem, ale zapraszam do lektury…

Innym wariantem tego idiomu jest to see a man about a horse. Generalnie rzecz biorąc jest to żartobliwa forma wyrażenia potrzeby nagłego, zazwyczaj krótkiego, wyjścia. Fraza ta jest używana, gdy mówiący nie chce ujawnić rzeczywistego powodu, dla którego chce opuścić towarzystwo. Obecnie przeważnie mówi się tak wychodząc do toalety lub po alkohol.

Najciekawszym jest jednak wyjaśnienie skąd wziął się ten idiom. Jak to zazwyczaj bywa w przypadku tego typu kolokwializmów, ciężko o jego pierwsze udokumentowane użycie. Etymologia frazy to see a man about a dog/horse oparta jest w znacznym stopniu na spekulacjach i źródłach, które niekoniecznie są tymi pierwszymi.

Niemniej, uważa się, że początkowo zwrot ten nie funkcjonował jako żartobliwy i oznaczał tyle, co postawienie zakładu w gonitwie psów lub koni. Pierwsze udokumentowane źródło, w którym można odnaleźć omawiany tu idiom datuje się na rok 1866, w którym opublikowano sztukę Flying Scud. W jednej ze scen bohater, chcąc wydostać się z kłopotliwej sytuacji, wypowiada następującą kwestię: “Excuse me Mr. Quail, I can’t stop; I’ve got to see a man about a dog.

Idiom to see a man about a dog zyskał na popularności w latach dwudziestych XX w. Był to okres prohibicji w USA i ponieważ picie alkoholu było zabronione, zwrot ten funkcjonował jako “sekretne” określenie na spożywanie wszelkich trunków. Można przypuszczać, że gdy idiom ten upowszechnił się w języku, a czasy prohibicji przeszły do historii, jego zakres znaczeniowy rozszerzył się.

Koniecznie przeczytaj:

{ 4 komentarzy… przeczytaj poniżej lub zostaw własny }

Kuba Marzec 21, 2010 o 11:28

Wielkie dzięki za wyjaśnienie sprawy :)

Odpowiedz

J Marzec 24, 2010 o 07:41

Widzę jeden komentarz, a system pokazuje, że komentarzy jest 2. Ciekawe, co się stanie po moim wpisie. We wcześniejszym docinku jest 5 komentarzy, a system pokazuje liczbę 6.

Odpowiedz

mrtom Marzec 24, 2010 o 10:59

Rzeczywiście, dzieje się tak, ponieważ “trackbacki” są zliczane jako komentarze. Może to zmienię. PS I co się stało? ;)

Odpowiedz

Miron Wrzesień 14, 2011 o 12:18

Po polsku mówimy w takich sytuacjach np. “Pójdę zobaczyć, czy rowery stoją”.

Odpowiedz

Zostaw komentarz

Popularne
Komentarze
Unleashed English

Witaj na blogu Unleashed English! Skoro tu się znalazłeś, to na pewno interesuje Cię język angielski. Dobrze się składa -- to także moja pasja. Z wykształcenia jestem anglistą oraz językoznawcą. Opisuję tu różne zagadnienia związane z poprawnym posługiwaniem się angielszczyzną. Znajdziesz tu wiele ciekawostek związanych z gramatyką, słownictwem, wymową, a także wiele innych niezwykle przydatnych informacji. Moim celem jest to, abyś wiedział więcej od innych!

Jeśli jest coś, co Cię nurtuje, sprawia Ci kłopot -- napisz do mnie, a postaram się pomóc. Już nie zabieram Ci czasu -- miłej lektury!