Kategoria: Słownictwo | Tagi:  

Dlaczego Tatry to Tatra?

20-01-2012 · 3 komentarzy

Powszechnie przyjętym tłumaczeniem angielskim nazwy naszych pięknych gór jest Tatra wraz z wariantami: the Tatra Mountains, Tatras. Dlaczego tak, skoro i po polsku, i po słowacku góry te nazywają się Tatry?

W języku polskim i słowackim nazwa gór ma liczbę mnogą, a angielskie Tatra to przecież liczba pojedyncza. Liczbę mnogą posiada wariant utworzony od TatraTatras. Czy nie lepiej więc byłoby zostawić Tatry w spokoju i mówić o The Tatry Mountains? Pewnie osoby anglojęzyczne wymawiałyby końcówkę -try jak czasownik “próbować”, ale wszystkiego można się nauczyć. Oczywiście nazwy własne dość często są tłumaczone, a więc nie ma sensu upierać się,  że nie można w ogóle tłumaczyć na angielski nazwy naszych gór. Postanowiłem zbadać etymologię nazwy Tatry i doszukać się powodów, dla których tłumaczy się ją tak, a nie inaczej.

Większość tego, co udało mi się wyszukać na temat genezy nazwy polsko-słowackich gór jest dobrze ujęte w artykule w Wikipedii:

W 1790 Baltazar Hacquet zapisał, ze Słowianie nazywają te góry Tatari lub Tatri ponieważ przedtem przebywały tam tatarskie hordy. Według prof. Rozwadowskiego etymologię nazwy Tatry (staropol. Tartry) należy łączyć z francuską (celtycką) nazwą tertre oznaczającą “wzgórze”. Zgodnie z tym Tatry oznaczałyby pierwotnie wzgórza. Za takim zestawieniem wyrazów “Tertre – to są Tatry” pisał również Norwid. Niektórzy autorzy sugerują również pochodzenie dackie lub trackie. Jeszcze na początku XIX wieku Tatry Wysokie nazywane były Karpakiem (najwyższa góra, okryta śniegiem), z dacko-iliryskiego karpe oznaczającego skałę, w języku staropolskim zachowanych w formie z karp- np. “przemierzał góry ostre i karpętne”, lub s(z)karpa – stromizna górska.

W XIII- i XIV-wiecznych oficjalnych dokumentach węgierskich Karpaty, a raczej Tatry pojawiają się pod nazwą Thorchal bądź Tarczal lub rzadziej jako Schneegebürg, Montes Nivium.

Niemniej pewien słowacki autor — Juraj Sipos — przywołuje inne nazwy:

Słowo “Triti” lub “Trtri” po raz pierwszy udokumentowano w X w.  w dokumencie donacyjnym niemieckiego króla Henryka IV.

Etymologia nazwy Tatry nie jest więc wcale oczywista ani łatwa do prześledzenia. Jednak jeśli trzymać się najstarszych wariantów, tj. tertre i triti/trtri, to można wyciągnąć pewne wnioski.

Przyjmijmy, że angielskie tłumaczenie nie powstało od polskiego (i słowackiego) Tatry, ale właśnie od francuskiego/celtyckiego tertre (wzgórze). W drodze ewolucji i domestykacji w dość łatwy sposób z tertre mogło powstać Tatra . Tatra poza tym brzmi dość podobnie do polskiego Tatry. Skoro tatra to jedno wzgórze, to dlatego mamy Tatra Mountains (Góry Wzgórzowe [jakkolwiek by to nie brzmiało]). Teraz, chcąc zrezygnować z mountains, wystarczy dodać -s do Tatra i mamy Tatras, czyli Tatry (wzgórza).
Mnie jednak bardziej odpowiada polska nazwa bez żadnych modyfikacji, które bardziej od gór przypominają… czechosłowackie ciężarówki.

Koniecznie przeczytaj:

{ 3 komentarzy… przeczytaj poniżej lub zostaw własny }

M Styczeń 20, 2012 o 08:44

Po mojemu prędzej by wymawiali tę końcówkę tak, jak w: poetry, cavalry – czyli podobnie do polskiej wymowy :)
No ale niestety nie mam obecnie możliwości poprosić jakiegoś native’a o przeczytanie tego słowa. :)

Odpowiedz

mrtom Styczeń 20, 2012 o 08:47

Syntezatory mowy czytają tatry, tak jak podajesz, ale w rzeczywistości to może być różnie ;)

Odpowiedz

Miron Styczeń 20, 2012 o 12:33

Nie ma co zawracac Wisly kijem. Jak angielscy native speakerzy tego sami nie zmienia (a zmienili np. Cracow na Krakow), to my nie zmienimy ‘the Tatras/ The Tatra mountains’ na zadne ‘the Tatry/ the Tatry mountains’.
Pzdr

Odpowiedz

Zostaw komentarz

Popularne
Komentarze
Unleashed English

Witaj na blogu Unleashed English! Skoro tu się znalazłeś, to na pewno interesuje Cię język angielski. Dobrze się składa -- to także moja pasja. Z wykształcenia jestem anglistą oraz językoznawcą. Opisuję tu różne zagadnienia związane z poprawnym posługiwaniem się angielszczyzną. Znajdziesz tu wiele ciekawostek związanych z gramatyką, słownictwem, wymową, a także wiele innych niezwykle przydatnych informacji. Moim celem jest to, abyś wiedział więcej od innych!

Jeśli jest coś, co Cię nurtuje, sprawia Ci kłopot -- napisz do mnie, a postaram się pomóc. Już nie zabieram Ci czasu -- miłej lektury!