Kategoria: Słownictwo | Tagi:

Tango Down — kto z kim tańczy?

23-01-2012 · 28 komentarzy

W ostatnich dniach niesłychaną karierę we wszelkich mediach robi określenie tango down. Co to za określenie? O co w nim chodzi i skąd się wzięło?

Frazą tango down określa się ostatnio ataki grupy “Anonymous” na serwery rządowe i państwowe. Działania polegające na takim obciążaniu serwerów, że te “ledwo zipią” i w końcu przestają prawidłowo funkcjonować są wyrazem sprzeciwu wobec propozycji międzynarodowej ustawy ACTA.

Nie będę zajmował się tu szczegółami tej zorganizowanej akcji. Raczej skupię się na samym określeniu tango down.

Tango down — co to znaczy?

Określenie to na grunt świata komputerów zostało przeniesione ze świata sił specjalnych. Tango down to nic innego, jak komunikat, informujący o tym, że wróg, przeciwnik, terrorysta został unieszkodliwiony (najczęściej po prostu zabity).

W praktyce wojskowej zwrot ten może zostać użyty np. na takie oto sposoby (przykłady za urbandictionary.com):

Tango 6 O’clock. Roger that tango down.
“Shoot on sight!” “Roger, enemy spotted… tango down.”

Tango pełni tu funkcję swoistego słowa-kodu, a znaczy tyle co “cel”, a więc

tango down = cel zdjęty

Tym samym w żargonie “komputerowców” tango down to po prostu “serwer padł”. Cel zmasowanego ataku został osiągnięty. Misja zakończona powodzeniem.

Dlaczego akurat tango?

Najprawdopodobniej w tym wojskowym komunikacie pojawia się słowo tango, ponieważ to właśnie wyraz Tango jest kodem litery “T”, a na tę literę zaczyna się angielskie słowo target, czyli “cel”. Nie ma co się tu doszukiwać bezpośrednich związków z tańcem.

Kategoria gramatyczna tango down

Fraza tango down jest w zasadzie zdaniem: Tango (is) down (Cel został zdjęty). Niemniej zwrot ten upowszechnił się na tyle, że tango down funkcjonuje jak przymiotnik, stąd można natknąć się na takie sformułowania, jak np.:

Whitehouse.gov is tango down.
FBI.com is tango down.

Idąc dalej i bardziej uogólniając, fraza tango down może potocznie być używana na wyrażenie odniesionego sukcesu.

Koniecznie przeczytaj:

{ 28 komentarzy… przeczytaj poniżej lub zostaw własny }

Miron Styczeń 23, 2012 o 08:59

O, dziekuje za wpis. Przyda się w rozumieniu anglojezycznych tekstow i wypowiedzi ustnych!
Pzdr:)

Odpowiedz

Joanna Styczeń 23, 2012 o 09:18

Kolejny ciekawy wpis, dzięki :) Polskim odpowiednikiem “tango down” może być “trafiony zatopiony”?

Odpowiedz

mrtom Styczeń 23, 2012 o 09:58

Myślę, że to bardzo fajne tłumaczenie!

Odpowiedz

Zbyszek Styczeń 26, 2012 o 14:24

“Leży i kwiczy” :)

Odpowiedz

Cichy Styczeń 23, 2012 o 10:27

Nie, nie może. W wojsku nie będą takimi terminami się posługiwać :) polski odpowiednik to “Tango dostał”

Odpowiedz

mrtom Styczeń 23, 2012 o 10:33

Co prawda “trafiony zatopiony” nie brzmi zbyt poważnie, ale tango down też nie — myślę, że nawet w wojskowej radiostacji można by było coś takiego usłyszeć ;)

Odpowiedz

Joanna Styczeń 23, 2012 o 11:17

@Cichy: Na wojsku i komendach się nie znam :) Miałam na myśli kontekst, w którym wspominał MrTom o “tango down” czyli atak na serwer. Myślę, że dla przeciętnego czytelnika który czyta o zablokowaniu serwera “trafiony zatopiony” będzie bardziej zrozumiałym zwrotem niż “dostał tango”. Tym bardziej, ze mówimy tu o znaczeniu przenośnym. Ale dobrze wiedzieć, że istnieje po polsku takie określenie jak “dostać tango” :)

Odpowiedz

mrtom Styczeń 23, 2012 o 11:20

Ja w swojej wypowiedzi właśnie miałem na myśli kontekst serwerów, ale i w odniesieniu do działań wojskowych wdg mnie ten zwrot pasuje.

Ja nigdy nie ‘dostałem tango’, ale w sumie nawet nie ‘tańczyłem tango’.. ;)

Odpowiedz

Joanna Styczeń 23, 2012 o 11:31

Mi też sie wydaje, że “trafiony zatopiony” do wojska pasuje, skoro określenie to znam z gry w okręty ;)

“Bo do tanga trzeba dwojga…” hihihi ;)

Joanna_K Styczeń 30, 2012 o 15:57

wybacz, ale “Tango dostał” to trochę idiotyzm. “Cel zdjęty” wydaje mi się najlepszym, logicznym odpowiednikiem. Zgadzam się z tym co napisał mihel niżej.

Odpowiedz

Radek Styczeń 23, 2012 o 11:12

Każdy kto grał w Call of Duty wie, co znaczy “tango down”. ;)

A co do tłumaczenia, z całym szacunkiem, ale “trafiony zatopiony” według mnie do wojska pasuje jak świni siodło. ;) Nie wiem, co mówią polscy żołnierze w Afganistanie i Iraku, ale stawiałbym na zwięzłe “dostał”.

Odpowiedz

mrtom Styczeń 23, 2012 o 11:21

A dlaczego świni nie pasuje siodło? ;)

Odpowiedz

Saskatchewan Styczeń 23, 2012 o 19:39

Z tym, że “tango down” zdaje się mieć przenośne znaczenie w stylu “cel unieszkodliwiony”, a samo “dostał” ze sobą tego nie niesie. Przecież można powiedzieć, że dostał… i uciekł ;-).

Aczkolwiek “trafiony zatopiony” do wojska też mi nie pasuje, ale akurat z tego względu, że jest po prostu za długie. “Tango down” ma tylko trzy sylaby i można to wypowiedzieć w ułamku sekundy.

Odpowiedz

Patrycja Styczeń 23, 2012 o 16:51

“Tango” od powiada literze T w międzynarodowym alfabecie NATO, więc nie widzę powodu, dla którego wyrażenie “tango down” mogłoby być brane niepoważnie :) Tym bardziej w wojskowym żargonie.

Odpowiedz

trophy Styczeń 23, 2012 o 17:45

“Trafiony zatopiony” nie jest złe, ale może za mało poważne na wojsko, “cel zdjęty” albo “dostał” lepiej by brzmiało w żargonie wojskowym, jak dla mnie.

Odpowiedz

Radek Luty 16, 2012 o 20:46

Dziwne, bo ja zawsze uwazalem, ze to jest scisle wojskowe okreslenie, tyle ze z marynarki… ;)

Odpowiedz

Radek Luty 16, 2012 o 21:48

Co się pode mnie podszywasz? ;-)

Odpowiedz

pfg Styczeń 24, 2012 o 08:11

Bardzo pomocny wpis. Dzięki.

“Trafiony-zatopiony” znaczeniowo byłoby OK, ale jest zbyt długie – ma 6 sylab. Tango down to tylko 3.

Odpowiedz

Łukasz Styczeń 24, 2012 o 09:43

chyba raczej 7 sylab

Odpowiedz

Seth Styczeń 26, 2012 o 17:09

W Rainbow Six polskim tłumaczeniu mówili: “jeden jest.”

Odpowiedz

Michaił Styczeń 26, 2012 o 23:23

Gra to dobre źródło wiedzy….

Nie słyszelisci jak policyjanty mówią przez radio np. podając rejestracje samochodową?

Krystyna wozi andrzeja 3456 czyli kwa 3456

W armii jest scisle okreslone to szyfrowanie, dla a odpowiada słowo…. nie pamiętam… Miałem 2 strony takich znaczen dla polski i USA Army. Tango odpowiada T. Pamiętam bo sie jarałem tym nie wiem czemu :D

Podając współżędne mapy tak samo jest dla litery T jest…. własnie tango alfa bravo bla bla blaaa

Odpowiedz

Patrycja Styczeń 27, 2012 o 14:40

My na studiach musieliśmy wyuczyć się alfabetu fonetycznego NATO i w zadaniach wielokrotnego wyboru zamiast A, B, C i D mówić Alfa, Bravo, Charlie i Delta… taka fanaberia pewnego pana doktora :)

Odpowiedz

Javed Akhtar Styczeń 27, 2012 o 17:23

Zamiast referendum dla Acta powinno być referendum dla Komorowskiego i Tuska. – polecam artykuł bezdekretu.blogspot.com/2012/01/kto-zastawia-sieci.html bardzo mądrze napisane i wyszczególnione.. Chodzi o to że acta to przykrywka, tak naprawdę od kilku lat p. Komorowski dąży do uzyskania władzy absolutnej i dopóki jego miejsca nie zajmie ktoś mądrzejszy to inwigilacja będzie na porządku dziennym a w dodatku zostanie nam zakazane gromadzenie się na ulicach itp.

Odpowiedz

mrtom Styczeń 27, 2012 o 18:24

Rozumiem, że to reklama Twojego blogu ;) ok.

Odpowiedz

mihel Styczeń 28, 2012 o 14:32

Historycznie tego rodzaju formy wzięły się z słabej jakości przekazu radiowego na polu bitwy aby nie było pomyłek zaczęto używać całych wyrazów dla poszczególnych liter, wystarczyło że usłyszeć “ango” żeby skojarzyć “Tango” – proste.

Alpha, Bravo, Charlie, Delta, Echo, Foxtrot, Golf, Hotel, India, Juliet, Kilo, Lima, Mike, November, Oscar, Papa, Quebec, Romeo, Sierra, Tango, Uniform, Victor, Whiskey, X-Ray, Yankee, Zulu

Odpowiedz

mrtom Styczeń 28, 2012 o 22:59

Dzięki za ciekawą informację!

Odpowiedz

Joanna_K Styczeń 30, 2012 o 15:54

takiej nomenklatury używa się również w lotnictwie cywilnym np. do podawania kodów lotów.

Odpowiedz

wiktoria Styczeń 30, 2012 o 11:33

Zostaw komentarz

Popularne
Komentarze
Unleashed English

Witaj na blogu Unleashed English! Skoro tu się znalazłeś, to na pewno interesuje Cię język angielski. Dobrze się składa -- to także moja pasja. Z wykształcenia jestem anglistą oraz językoznawcą. Opisuję tu różne zagadnienia związane z poprawnym posługiwaniem się angielszczyzną. Znajdziesz tu wiele ciekawostek związanych z gramatyką, słownictwem, wymową, a także wiele innych niezwykle przydatnych informacji. Moim celem jest to, abyś wiedział więcej od innych!

Jeśli jest coś, co Cię nurtuje, sprawia Ci kłopot -- napisz do mnie, a postaram się pomóc. Już nie zabieram Ci czasu -- miłej lektury!