Kategoria: Gramatyka | Tagi:

Tak jakby “as if” i “as though”…

29-04-2011 · 8 komentarzy

Na prośbę jednego z czytelników postanowiłem poświęcić dzisiejszy wpis spójnikom as if oraz as though.

Obydwa spójniki można przetłumaczyć jako “jak gdyby”, “tak jakby”. Co istotne, można ich używać zamiennie. Pojawiają się w porównaniach hipotetycznych.

Oto kilka najważniejszych reguł posługiwania się tymi spójnikami:

1. Gdy porównanie dotyczy jakiegoś stanu lub zachowania, to stosuje się tzw. czas przeszły modalny:

They treat him as if/though he were disabled (Traktują go, jakby był upośledzony).

W języku potocznym zdarza się, że używa się czasu teraźniejszego:

They treat him as if/though he is disabled

2. Gdy porównanie dotyczy fikcyjnej czynności w przeszłości, to używa się modalnego past perfect po as if i as though.

He is drinking as if/though he had run 100 kilometres! (Pije, jak gdyby przebiegł 100 kilometrów).

W języku potocznym zdarza się, że używa się czasu present perfect:

He is drinking as if/though he has run 100 kilometres!

3. As if/though w połączeniu z czasownikami percepcji (look, sound, smell, seem itp.) tłumaczy się jako: “wygląda, że”, “wydaje się, że” itd. W odróżnieniu do sytuacji przedstawionych w punktach 1 i 2 tutaj, gdy mowa o teraźniejszości, to używa się czasów teraźniejszych, a w przypadku przeszłości – rzecz jasna – używa się czasów przeszłych. Przykłady:

It sounds as if/though she is trying to sing (Wydaje się, że próbuje śpiewać).

It sounded as if/though she was trying to sing (Wydawało się, że próbuje śpiewać).

They look as if/though they have done something wrong (Wyglądają, jakby zrobili coś złego).

They looked as if/though they had done something wrong (Wyglądali, jakby zrobili coś złego).

Koniecznie przeczytaj:

{ 8 komentarzy… przeczytaj poniżej lub zostaw własny }

Ja Kwiecień 29, 2011 o 10:56

Zdecydowanie lepiej wychodzą Ci odcinki na temat etymologii języka, bo z gramatyką to nie bardzo. Nie wiem, skąd czerpałeś te informacje, ale pokręciłeś je nieźle. Uczący się niech lepiej zapamiętają to: http://www.eteacher.pl/materialy,gramatyka,as_if.html

Odpowiedz

Ja Kwiecień 29, 2011 o 11:10

Wiem, że będziesz obstawał przy swoim, as usual ;-), ale wyjaśnienia w pkt 1. są błędne (patrz link w poprzednim moim wpsie), w pkt 2. źle wyjaśnione użycie czasu Past Perfect (czasu Past Perfect można użyć po “as if”, ale nie w takim celu, jak napisałeś) http://www.perfectyourenglish.com/usage/as-if.htm; pkt 3 jest OK.

Odpowiedz

mrtom Maj 1, 2011 o 20:13

A czy możesz podać mi jakieś “papierowe” źródło do tego, co jest w pierwszym linku? Hmm no może i coś mi się pomieszało.. I jeszcze jedno — to kiedy past perfect?

Odpowiedz

Ja Maj 3, 2011 o 13:55

Papierowe źródło to np.: M. Swan: Practical English Usage, s. 69 (= sekcja 74.2). W każdej innej książce do gramatyki jest tak wyjaśnione, jak w tym linku, który podałem. Nie ma nigdzie mowy o rozróżnieniu na język oficjalny i potoczny. Co do użycia Past Perfect, to może być, ale tutaj też nie spotkałem rozróżnienia na język potoczny.

Odpowiedz

Ja Maj 6, 2011 o 12:44

Czy przez swój upór nie poprawiasz tego punktu 1, który jest niepoprawny, czy tylko o tym zapomniałeś?

Odpowiedz

Marcin Kwiecień 29, 2011 o 13:14

Ok, ok, dzięki za wyjaśnienie, ale… czym taka konstrukcja różni się od “like”, chociażby w przykładzie: “It looks like it’s going to rain” (chyba, że mój przykład jest zły)?

Odpowiedz

mrtom Maj 1, 2011 o 20:14

Twój przykład jest poprawny. Like często jest używane zamiennie do as if i oczywiście używane jest w porównaniach.

Odpowiedz

Radek Sierpień 14, 2011 o 18:31

Warto by dodać to do wpisu, że potocznie bardzo często używa się “like” zamiast “as if/though”.

Odpowiedz

Zostaw komentarz

Popularne
Komentarze

    22,02,12 o godz. 13,09 Radek pisze:
    P.S. Fiszki samoróbki nie muszą być formą nauki innych kursów. Wszystko zależy od uczącego się...

    22,02,12 o godz. 13,04 Radek pisze:
    No przecież napisałem, że w samoróbkach umiejscawianie słów w kontekście nie jest żadnym problemem. :O...

    22,02,12 o godz. 11,31 Nutcracker pisze:
    Ależ ja sobie takie fiszki przygotowywałem i wiem jak to wygląda. Natomiast takie fiszki są...

    22,02,12 o godz. 11,12 Colin Fletcher pisze:
    Ja również kiedyś używałem fiszek, tyle że na rewersie była angielska definicja słowa, zamiast jego...

    22,02,12 o godz. 10,13 Radek pisze:
    Pozwolę sobie jeszcze dodać, że przy pomocy komputera robienie fiszek samemu, oprócz przygotowania źródła/bazy, ogranicza...
Unleashed English

Witaj na blogu Unleashed English! Skoro tu się znalazłeś, to na pewno interesuje Cię język angielski. Dobrze się składa -- to także moja pasja. Z wykształcenia jestem anglistą oraz językoznawcą. Opisuję tu różne zagadnienia związane z poprawnym posługiwaniem się angielszczyzną. Znajdziesz tu wiele ciekawostek związanych z gramatyką, słownictwem, wymową, a także wiele innych niezwykle przydatnych informacji. Moim celem jest to, abyś wiedział więcej od innych!

Jeśli jest coś, co Cię nurtuje, sprawia Ci kłopot -- napisz do mnie, a postaram się pomóc. Już nie zabieram Ci czasu -- miłej lektury!