Szafiarka po angielsku

18-01-2010 · 5 komentarzy

Ostatnio spotkałem się z pytaniem: “Jak po angielsku nazywa się szafiarka?”. Dla wielu osób pytanie może wydać się dość dziwne. Przede wszystkim nie każdy musi wiedzieć co znaczy słowo “szafiarka”.


Mam nadzieję, że moja ignorancja będzie mi wybaczona. W skrócie, szafiarkami w języku polskim najczęściej nazywa się kobiety (dziewczyny) prowadzące blogi poświęcone modzie; autorki fotografują się w różnych kreacjach, zazwyczaj składających się, jak mniemam, z ubrań wygrzebanych gdzieś głęboko w szafie lub w tzw. sklepie z importowaną odzieżą.

Moda na tego typu blogi, jak wiele innych zjawisk,  przybyła do nas zza oceanu i jest stosunkowo nowa.  Muszę przyznać, że termin “szafiarka” jest ciekawym neologizmem.  Moje poszukiwania doprowadziły mnie do dwóch określeń, którymi można zastąpić polską “szafiarkę”.

Moje obserwacje skutkują konkluzją, że najbardziej adekwatnym terminem na określenie osoby zajmującej się blogowaniem o “szafiarstwie” jest po prostu, banalne, street fashion blogger. Na anglojęzycznych blogach o tej tematyce używa się też określenia fashionista, ale to słowo ma nieco inne znaczenie i niekoniecznie odnosi się do polskiej blogerki “szafiarki”. Niemniej jednak jeżeli szafiarka nie musi być blogerką, to optowałbym za fashionista.

W Urban Dictionary można przeczytać,  co następuje:

fashionista – osoba oddana modzie; unikalnej bądź wysokiej. Osoby, która podąża za najnowszymi trendami nie nazwiemy fashionista. Prawdziwy fashionista nie wierzy w trendy.

Czy mam rację uznając, że szafiarka nie musi prowadzić blogu? Czy rzeczywiście fashionista oddaje idee naszej rodzimej szafiarki?

Jeśli macie więcej wiedzy ode mnie w tej materii (może jesteście szafiarkami/szafiarzami) proszę o uwagi! Będę wdzięczny.

Koniecznie przeczytaj:

{ 5 komentarzy… przeczytaj poniżej lub zostaw własny }

Ryfka Styczeń 18, 2010 o 14:14

Za granicą blogerki prezentujące swój styl określa się jako “personal style bloggers” albo po prostu “style bloggers”. Albo ogólnie,”fashion bloggers”.

Odpowiedz

Zelu Styczeń 18, 2010 o 15:28

W sumie przydatne, mam kilka blogów angielskich o modzie w czytniku i jak będę się kontaktował to się przyda.

Odpowiedz

Ewa Styczeń 18, 2010 o 16:32

Spotkałam się także z określeniem “it girl”, ale nie dam głowy, czy chodzi dokładnie o klasyczną szafiarkę, no, chyba że taką z renomą.

Odpowiedz

mrtom Styczeń 18, 2010 o 20:54

@ryfka dzięki za wyjaśnienie! Doceniam opinię kogoś w temacie :)

@ zelu, a do czego to ci się przyda w nawiązaniu kontaktu?

@Ewa, a “it girl” to nie przypadkiem taka dziewczyna, o której głośno w mediach i jest znana tylko z tego, że jest znana?

Odpowiedz

Ryfka Styczeń 18, 2010 o 22:16

Fashionista to osoba z hoplem na punkcie mody. Taka “fashion victim”, tylko bez negatywnych konotacji ;) Pewnie można o niektórych szafiarkach powiedzieć, że są fashionistkami, ale na pewno nie są to synonimy. Szafiarka = blogerka prezentująca zawartość swojej szafy.

Odpowiedz

Zostaw komentarz

Popularne
Komentarze
Unleashed English

Witaj na blogu Unleashed English! Skoro tu się znalazłeś, to na pewno interesuje Cię język angielski. Dobrze się składa -- to także moja pasja. Z wykształcenia jestem anglistą oraz językoznawcą. Opisuję tu różne zagadnienia związane z poprawnym posługiwaniem się angielszczyzną. Znajdziesz tu wiele ciekawostek związanych z gramatyką, słownictwem, wymową, a także wiele innych niezwykle przydatnych informacji. Moim celem jest to, abyś wiedział więcej od innych!

Jeśli jest coś, co Cię nurtuje, sprawia Ci kłopot -- napisz do mnie, a postaram się pomóc. Już nie zabieram Ci czasu -- miłej lektury!