Kategoria: Słownictwo | Tagi:  

Skróty używane w SMS-ach i Internecie

24-05-2010 · 38 komentarzy

W poprzednim wpisie pisałem o tym, czy pisanie SMS-ów ma dobry wpływ na język angielski. Dzisiaj postanowiłem, opierając się na książce Davida Crystala “Txtng – d Gr8 db8″, zaprezentować skróty, których używa się w SMS-ach oraz w Internecie. Jeżeli uważacie, że warto dodać coś do tego zestawienia, to, jak zawsze, proszę o komentarz.


Poniższa tabela posiada funkcję wyszukiwania. Wystarczy wpisać interesującą Was frazę, a jeżeli znajduje się ona na liście, to zostanie wyświetlona.

SkrótZnaczenieTłumaczenie
@atw, przy
1dafulwonderfulcudowny
2 to, too, twodo, też, zbyt, dwa
2b, 2Bto bebyć
2d4, 2D4to die forumrzeć za
2day, 2DAYtodaydzisiaj
2morotomorrowjutro
2nitetonightdzisiaj wieczorem
4for, fourdla, cztery
4e, 4everforeverna zawsze
8ate (lub część słowa )zjadł (f. przeszła 'eat')
a3anytime, anywhere, anyplacekiedykolwiek, gdziekolwiek
aam, aamofas a matter of factprawdę mówiąc
abah bless!(wyrażenie zachwytu)
Addaddressadres
Afaikas far as I knowz tego, co wiem
Aisbas I said beforejak powiedziałem wcześniej
Amlall my lovegorąco pozdrawiam
Aslage, sex, locationwiek, płeć, lokalizacja
Aslmhage, sex, location, music, hobbieswiek, płeć, lokalizacja, muzyka, hobby
Atmat the momentw tej chwili
Atwat the weekendw weekend
Axacrossprzez
b, Bbe (lub jako część słowa)być
b4beforeprzed
b4nbye for nowna razie
bblbe back laterbędę później
bbsbe back soonwkrótce wrócę
bcnube seeing youzobaczymy się
begbig evil grinszeroki złośliwy uśmiech
bfboyfriendchłopak
bgbig grinszeroki uśmiech
bionbelieve it or notwierz lub nie
bnbeen, being(formy cz. "be")
brbbe right backzaraz wracam
brtbe right therezaraz tam będę
btdtbeen there, done thatbyłem, zrobiłem
btrbetterlepiej
btwby the waynawiasem mówiąc
cseewidzieć, rozumieć
c%dcouldmóc
c%lcoolsuper
chlnchillingrelaksować się
cidconsider it doneuznaj to za zrobione
cmcall mezadzwoń
cmbcall me backoddzwoń
cncanmóc, potrafić
cusee youdo zobaczenia
cuplcouplepara, parę
cuz, cosbecauseponieważ
cyasee ya (=you)do zobaczenia
dthe(przedimek określony)
d8datedata, randka
dinrdinnerobiad
dkdon’t knownie wiem
doindoing(forma cz. 'do')
durdo you rememberpamiętasz
ezi, ezyeasyłatwy, spokojnie
ffriendkolega, koleżanka
f2tfree to talkmogę rozmawiać
fcfingers crossedtrzymam kciuki
fffriend(s) foreverna zawsze przyjaciele
fonephonetelefon
ftblfootballpiłka nożna
fwiwfor what it’s wortho ile to coś warte
ggrinuśmiech
g2g, gtggot to gomuszę iść
g9geniusgeniusz
galget a lifeprzestań nudzić
gbhgreat big hugserdeczny uścisk
gfgirlfrienddziewczyna
glgood luckpowodzenia
gmgood movedobry ruch
gmabgive me a breakdaj spokój
gr8greatświetnie
gtgood trydobry strzał
h2cushope to see you soonmam nadzieję, że niebawem się spotkamy
h8hatenienawidzić
hagnhave a good nightdobranoc
hakhugs and kissesbuziaki
handhave a nice daymiłego dnia
hbtuhappy birthday to youwszystkie najlepszego
hhojha ha only jokingtylko żartuję
highow’s it goingjak leci
howruhow are youjak się masz
hthhope this helpsmam nadzieję, że to pomoże
hvhavemieć
icclI couldn’t care lessnic mnie to nie obchodzi
icwumI see what you meanrozumiem, co masz na myśli
idkI don’t knownie wiem
ilu, iluvu, ily, iluvyI love youkocham cię
imhoin my honest / humble opinionmoim skromnym zdaniem
imiI mean ito to mi chodzi (emfaza)
imoin my opinionmoim zdaniem
ioohI’m outta herespadam
irlin real lifew prawdziwym życiu
iuss, iyssif you say soskoro tak twierdzisz
j4fjust for funtak dla zabawy
jamjust a minutechwileczkę
jkjust kiddingżartuję
jtluk, jtlykjust to let you know(chcę) żebyś wiedział
kckeep cooltrzymaj się
khuf, khyfknow how you feelwiem, jak się czujesz
kitkeep in touchbędziemy w kontakcie
kwimknow what I meanwiesz o co mi chodzi
l8latepóźny
l8rlaterpóźniej
lmaolaughing my ass offzwijam się ze śmiechu
lmklet me knowdaj znać
lohellocześć
lollaughing out loudgłośno śmiać się
luvlovemiłość, pozdrawiam
m8matekoleś, stary
mbrsdembarrassedzażenowany
mobmobilekomórka
msgmessagewiadomość
mtfmore to followwięcej
nand, noi, nie
n1nice onedobre
naginot a good ideazły pomysł
ncno commentbez komentarza
neanyjakiś, żaden
ne1anyonektokolwiek
nethnganythingcokolwiek
no1no onenikt
npno problemnie ma sprawy
nvmnever mindnieważne
oorlub
omgoh my Godo Boże
ovaoverkoniec, nad
pcmplease call meproszę zadzwoń
pitapain in the assupierdliwy
plspleaseproszę
pplpeopleludzie
prtpartyimpreza
prwparents are watchingrodzice patrzą
ptmmplease tell me moreproszę powiedz więcej
qixquickszybko
rare
rgdsregardspozdrowienia
rotflrolling on the floor laughingzwijam się ze śmiechu
scstay cooltrzymaj się
sitstay in touchbędziemy w kontakcie
sme1someonektoś
solsooner or laterwcześniej lub później
sotshort of time(mam) mało czasu
spkspeakmówić
srysorryprzepraszam
statsyour sex and age(twoja płeć i wiek)
sum1someonektoś
supwhat’s upco jest
swdytso what do you thinkwięc, co sądzisz
syssee you soondo zobaczenia
tţthink positivemyśl pozytywnie
t2gotime to goczas iść
ta4n, tafnthat’s all for nowto tyle na razie
tcoytake care of yourselftrzymaj się, uważaj na siebie
thnthenwtedy
thnq, thnx, thx, txthank you, thanksdziękuję, dzięki
tmbtext me backodpisz
tmitoo much informationzbyt wiele informacji
toythinking of youmyślę o tobie
tttt, ttutt, ttyttto tell (you) the truthszczerze mówiąc
ttul, ttul8r, ttyl, ttyl8rtalk to you laterpogadamy później
tuvm, tyvmthank you very muchdziękuję bardzo
txttextsms
uyouty
u4eyours for evertwój (twoja) na zawsze
uwotyou whatty co
vverybardzo
wwithz
w8waitczekaj
wadrwith all due respectz całym szacunkiem
wan2want tochcieć
wassup, wu, wuuuwhat’s up?co jest?
Waydwhat are you doingco robisz
Wbswrite back soonodpisz wkrótce
Wckdwickedniesamowity
wen, wnwhenkiedy
wenjawhen do youkiedy ty
werjawhere do yougdzie ty
werruwhere are yougdzie jesteś
werubnwhere have you beengdzie byłeś
wkweektydzień
wkndweekendweekend
wlwill(czas przyszły)
wotwhatco
wtfwhat the fuckco jest kurwa
wtmwhat time?o której?
wuwh, wywhwish you were hereszkoda, że cię tu nie ma
xlntexcellentświetny
ywhy, yesdlaczego, tak
yayou, yourty, twój
ybsyou’ll be sorrybędzie ci przykro
yiuyes I understandtak, rozumiem
yr, YRyourtwój, wasz
yysswyeah, yeah, sure, sure – whatevertak, tak, na pewno - nieważne
zsaid(f. przeszła 'say')

Koniecznie przeczytaj:

{ 38 komentarzy… przeczytaj poniżej lub zostaw własny }

Magda Maj 24, 2010 o 12:54

Bardzo dobre zestawienie, musiałeś się napracować ;) dobra robota ;)

Odpowiedz

Ania Grudzień 24, 2011 o 00:11

Pewnie tak a wiecie może co znaczy skrót nyt

Odpowiedz

mrtom Grudzień 24, 2011 o 09:16

New York Times ;) ale pewnie chodzi o: “not your type” — nie w twoim typie.

Odpowiedz

Ania Styczeń 16, 2012 o 11:42

Dzięki dowiedziałam się że nyt znaczy night

Odpowiedz

VolvoPL Maj 24, 2010 o 14:28

A ja uwazam, ze wpis jest co najmniej bezsensowny. Tego typu tabelki można znaleźć w 5 sekund wpisując w google na przyklad ‘sms abbreviations’. Po co kolejna strona na ten temat? Jezeli juz poruszamy ten temat, to wypiszmy te skroty, ktore faktycznie sie przydadza – bo w tym momencie lista jest zbyt obszerna, zeby sie na niej uczyc, a zbyt malo szczegolowa, zeby zawierala wszystkie skroty. Od lat smsuje po angielsku, ale jeszcze nigdy w zyciu nie przydalo mi sie np. “jtlyk”. Niektore wpisy sa bezsensowne, np. jest zarowno wytlumaczone “u” jak i “wot”, wiec po co robic oddzielne “uwot”? (swoja droga, spotkalem sie wiele razy rowniez z forma wut zamiast wot, ktorej tu nie macie). A i tlumaczenia momentami sa… coz, fajnie, ze laughing out loud znaczy smiac sie glosno, ale gdybym nie wiedzial, co to jest, to takie tlumaczenie w zyciu by mi nic nie powiedzialo.

Odpowiedz

Anna Maj 24, 2010 o 14:40

Dla mnie też jest tego zbyt dużo. Pomimo styczności z ludźmi z różnych krajów od ponad roku, nigdy nie spotkałam się z większością z tych skrótów.
Natomiast ciekawi mnie, co znaczy “ffs”? Ludzie często tego używają, a ja nadal nie wiem, co to ma być ^^

Odpowiedz

Erin Maj 24, 2010 o 18:18

@ Anna

FFS
For Fuck’s Sake!
Można określić to jako do k**wy nędzy.

źródło: miejski.pl

:)

Odpowiedz

mrtom Maj 24, 2010 o 21:46

@VolvoPl Co ja mogę Ci odpowiedzieć. Przede wszystkim dzięki za komentarz! Jeżeli natomiast chodzi o tę listę, to nie stworzyłem jej po to, żeby czytelnicy się jej uczyli. A jej obszerność umożliwia lepszy ogląd zabiegów ortograficznych stosowanych w tej stylowej odmianie języka, która funkcjonuje w tzw. “dyskursie elektronicznym”. Oczywiście każdy z tych skrótów wykorzystywany jest z różną częstotliwością. To, że Ty nie używasz i nie spotykasz wielu z nich, nie znaczy, że nie ma takich grup użytkowników, które je stosują. Co więcej, na pewno są ludzie, którzy patrzą na tę listę z poziomu metalingwistycznego i może w ogóle nie sms-ują po angielsku.
Pozwolę sobie także na porównanie tej listy do innych prac leksykograficznych: czy ze słowników powinno się usuwać słowa, których wielu użytkowników języka nigdy nie użyło i być może nie użyje ani w mowie, ani na piśmie?
Dalej, na liście są ‘u’, ‘wot’ oraz ‘uwot’, ponieważ są to odrębne leksemy. A dlaczego nie ma ‘wut’? A no właśnie dlatego, żebyś mógł dodać ten wyraz do listy, bo ja go po prostu przeoczyłem…
Zgadzam się, że te tłumaczenia, wyjęte z kontekstu nie są doskonałe, ale oparłem się na podstawowych znaczeniach, co jest chyba najrozsądniejszym zabiegiem w takiej sytuacji. Ponadto uznałem, że wiele zwrotów wymaga tłumaczenia, ale dla zachowania spójności musiałem przetłumaczyć wszystko (co w wielu przypadkach nie jest konieczne, bo są to podstawowe słowa, ale a nuż zajrzy ktoś, kto nie ma bladego pojęcia o angielskim).
Twój pierwszy zarzut zostawiłem na koniec, masz rację, podobne tabelki pewnie są na wielu innych stronach, ale Internet ma to do siebie, że wiele informacji jest w nim powielanych. A czy jest gdzieś tabela dokładnie taka sama, jak moja? Nie wiem… Ktoś szukający takich skrótów wolę, żeby trafił do mnie, a nie na inną stronę ;)

@Anna Nie każę Ci się ich uczyć ani używać. Widzisz, do tej pory nigdy ich nie spotkałaś, ale dzięki mojej liście masz świadomość, że one funkcjonują (to nie ja je wymyśliłem). A jak kiedyś natrafisz na któryś skrót z mojej listy, nie będziesz już tak zaskoczona.

Odpowiedz

VolvoPL Maj 24, 2010 o 22:09

@mrtom, chyba nie do końca jasno wyraziłem swój zarzut postanowiony Twojej tabelce. Otóż nie widzę funkcji, jaką ma ona spełniać. Napisałeś sam, że nie stworzyłeś jej po to, “żeby czytelnicy się jej uczyli”… no więc właśnie, po co? Tego już nie doszukałem się w Twojej odpowiedzi. Skoro nie ma to być z założenia materiał edukacyjny, to jaki? Chwilowo nadałbym mu nazwę “Zbiór losowych skrótów SMSowych i internetowych”. Bo skróty, jak już wspomniałem, ani nie są z tych, co są najczęściej używane (swoją drogą, oprócz wut brakuje mi tu jeszcze yh – yeah oraz gd – good, których moi znajomi Anglicy używają w co 3. linijce) ani nie jest to zbiór pełny. Chyba, że faktycznie ma to być zbiór przypadkowy, swoista grupa “reprezentatywna”, a te skróty omawiamy czysty teoretycznie – pytanie tylko (again!) czemu to ma służyć, bo problemu badawczego autora się nie doszukałem, więc, jak już wspomniałem, wybiórczy materiał do samodzielnej analizy wydaje mi się nie mieć po prostu czytelnika docelowego – niemniej jednak jest to oczywiście Twój blog (który bardzo chętnie czytuję) i to ty decydujesz o jego zawartości. Moje osobiste zdanie jest takie, że jeżeli już wyrobiłeś sobie jakiegoś tam pokroju autorytet i ludzie mają tendencję wierzyć temu, co piszesz, to może warto nas trochę poedukować, pisać rzeczy, które coś wniosą do naszego angielskiego – a nie powielać ogólnodostępne w sieci tabelki.

Odpowiedz

J Maj 24, 2010 o 22:22

Pewnie znowu będzie, że się czepiam, ale błąd ortograficzny u lingwisty jest podwójnie rażący. Napisałeś: “Nie karzę Ci się ich uczyć ani używać.” Dobrze, że nie chcesz karać Anny :)

Odpowiedz

mrtom Maj 24, 2010 o 22:50

@VolvoPl To miała być jedynie taka ciekawostka, sygnalizacja zjawiska językowego dla tych, którzy niekoniecznie są go świadomi, ale widzę, że oczekuje się ode mnie znacznie więcej heh będę miał to na uwadze. We wstępie zresztą proszę czytelników o dodawanie skrótów, których nie uwzględniłem, bo mam świadomość, że lista nie jest kompletna.
Jeśli chodzi o edukowanie, to myślę, że znajdą się osoby, dla których te skróty (przynajmniej część z nich) są nowe (ja ich przecież sobie nie wymyśliłem). Szkoda, że akurat ciebie rozczarowałem tym wpisem…

@J Muszę zacząć sprawdzać to, co piszę… Dzięki za zwrócenie uwagi.

Odpowiedz

Błażej Maj 24, 2010 o 23:59

No, ja muszę wziąć autora w obronę. Celowość – chociażby ukazanie pomysłowości językowej w tej dziedzinie, propagowanie (niecne) angielskich skrótów wśród czytelników bloga, a nawet ich wyjaśnianie. Przecież nie każdy musi wiedzieć, co dany skrót znaczy. Wtenczas wpisuje sobie w guglu i wyskakuje mu piękna, polska strona, zamiast 100 angielskich, z których nic by nie zrozumiał…
A takie wyrzuty, że “Co to ma znaczyć, że nie ma XXX” to wiesz. Wstrzymaj się. Tych potworków pewnie dziennie powstaje kilka, także to, że brakuje kilku, których Twoi znajomi używają, to żadna ujma.
@mrtom: Keep on the good work [:

Odpowiedz

Radek Maj 25, 2010 o 09:02

Mnie również wydaje się, że wpis ten nie jest bezsensowny. Dla mnie – zwłaszcza jako stałego czytelnika – ma on o tyle znaczenie, że teraz jeśli będę chciał sprawdzić coś na takiej liście, to nie będę szukał jej po googlach, tylko wejdę od razu na Unleashed English. Choć używać ich na pewno nie będę, bo takie potworki przyprawiają mnie o nieżyt jelit. ;)

Odpowiedz

Błażej Maj 26, 2010 o 18:46

Tey, nie znalazłem “STFU”.

Odpowiedz

Gosia Maj 26, 2010 o 18:47

Mam pytanie te skroty smsowe stosuje sie w brytyjskim czy amerykanskim angielskim? czy moze zamiennie? pozdrowka :)

Odpowiedz

mrtom Maj 26, 2010 o 23:03

@Błażej, jak mniemam chodzi o Shut the Fuck Up..
@Gosia, stosuje się je tu i tu.

Odpowiedz

chris Listopad 3, 2010 o 13:17

Witam, bardzo ciekawa tabelka na jeszcze ciekawszym blogu. gratuluje :)

Odpowiedz

A Grudzień 3, 2010 o 16:58

To ja dodam od siebie: Brak ASAP (as soon as possible).
DOBRA ROBOTA

Odpowiedz

mrtom Grudzień 3, 2010 o 17:02

Dzięki! ASAP choć nie jest konstrukcją powstałą w Internecie albo w komórce, to rzeczywiście mogłoby tu być… i już jest :)

Odpowiedz

Ralpheko Grudzień 12, 2010 o 22:23

Choć używam wielu skrótów, to spora część z tej listy jest dla mnie zupełnie nowa. Ale to może dlatego, że nie wysyłam sms-ów :)

Dorzucam od siebie:

W/E – whatever
dnt – don’t
u – you
srsly – seriously

Odpowiedz

mrtom Grudzień 12, 2010 o 22:30

Dzięki! U, co prawda, jest już na liście.

Odpowiedz

Ralphenko Grudzień 12, 2010 o 23:54

@mrtom, Rzeczywiście jest, wybacz.

Żeby nie offtopicować dodam jeszcze:

dunno – don’t know
btw – by the way
tbh – to be honest

Odpowiedz

mrtom Grudzień 13, 2010 o 20:53

ok, dzięki!

Odpowiedz

nutcracker Grudzień 29, 2010 o 23:35

Bardzo fajna tabelka – proponuje jeszcze powyróżniać jakoś te najczęściej stosowane. Sam dorzucę od siebie mocniejszą wersję OMG czyli OMFG którą to widziałem ostatnio na plakacie pewnego amerykańskiego serialu młodzieżowego.

Odpowiedz

mrtom Grudzień 29, 2010 o 23:51

Dzięki za wkład do listy! W tabeli panuje równouprawnienie i nie będę wyróżniał żadnego ze zwrotów ;)

Odpowiedz

The thief of time Styczeń 13, 2011 o 14:47

Też skrytykuję ;-) ale tylko użycie k**** bez gwiazdeczek ;-) Uważam, że świetny blog o charakterze edukacyjnym nie powinien w tłumaczeniu polskim pokazywać pełnych wulgaryzmów. Z uwagi na dzieciaki i młodzież, którzy to są odbiorcami postów o takiej tematyce jak skróty smsowe. Wyobraźmy sobie takiego małego czorta potem na lekcji, który tłumaczy np. nauczycielowi, że właśnie takie tłumaczenie znalazł …. Jeśli znajdzie tłumaczenie z gwiazdeczkami, prędzej się zastanowi nim wypowie owo słowo.
Wiem, wiem … nie takich słów młodzież używa ;-) Ale postarajmy się szerzyć kulturę języka. Pozdrawiam,

Odpowiedz

mrtom Styczeń 13, 2011 o 18:14

W opisie języka nie ma miejsca na tabu ;)

Odpowiedz

Karolina Lipiec 16, 2011 o 12:09

TAP
w zdaniu : I was only playing don’t go TAP on me now !

Nie moge tego zalapac :(

Odpowiedz

Magda Listopad 26, 2011 o 17:12

Świetny blog :) Od siebie dodam:

W/ – with

Odpowiedz

mrtom Listopad 27, 2011 o 14:12

dzięki!

Odpowiedz

Magdalena Listopad 29, 2011 o 22:05

Asif – I don’t belive, I can’t belive

Odpowiedz

Magdalena Listopad 29, 2011 o 22:07

Ace – great

Odpowiedz

Magdalena Listopad 29, 2011 o 22:09

sis – sister
bro – brother
…. co do mojego poprzedniego postu… powinno byc As if pisane osobno

Odpowiedz

Saskatchewan Styczeń 16, 2012 o 11:31

Oglądając seriale, stosunkowo często słyszę skróty:
- BS – bullshit (częściej chyba bez wykrzyknienia, czyli po prostu “bullshit”, w odróżnieniu od “bullshit!”);
- BFF – najlepsza przyjaciółka (nie wiem od czego to skrót, ale ja to sobie tłumaczę jako “best female friend” :p).

Korzystając z okazji, jako że to mój pierwszy komentarz tutaj, gratuluję świetnego bloga!

Odpowiedz

mrtom Styczeń 17, 2012 o 22:47

Wielkie dzięki!

Odpowiedz

Caroline Styczeń 22, 2012 o 00:39

BFF – Best Friend Forever @Saskatchewan

Odpowiedz

Saskatchewan Styczeń 22, 2012 o 07:31

Dzięki, teraz już będę wiedział :-).

Odpowiedz

Klaudia Luty 3, 2012 o 14:30

UR – you are

Odpowiedz

Zostaw komentarz

Popularne
Komentarze
Unleashed English

Witaj na blogu Unleashed English! Skoro tu się znalazłeś, to na pewno interesuje Cię język angielski. Dobrze się składa -- to także moja pasja. Z wykształcenia jestem anglistą oraz językoznawcą. Opisuję tu różne zagadnienia związane z poprawnym posługiwaniem się angielszczyzną. Znajdziesz tu wiele ciekawostek związanych z gramatyką, słownictwem, wymową, a także wiele innych niezwykle przydatnych informacji. Moim celem jest to, abyś wiedział więcej od innych!

Jeśli jest coś, co Cię nurtuje, sprawia Ci kłopot -- napisz do mnie, a postaram się pomóc. Już nie zabieram Ci czasu -- miłej lektury!