Składnia angielska vs. polska | Unleashed English

Składnia angielska vs. polska

Wpis w kategorii [ Gramatyka ]

Jedną z propozycji zagadnienia, które mógłbym poruszyć była charakterystyka składni angielskiej i jej zestawienie z polską. Wiem, że to, co tu napiszę może być rozczarowujące dla wielu. Temat ten jednak jest zbyt obszerny na to, żeby go wyczerpać w poście na blogu. Jeżeli ktoś chce zagłębić się w to zagadnienie, polecam ogólnodostępne książki, które traktują o składni.

Zainteresowanym polecam także porównanie wybranych elementów.

Jeśli ten wpis spodobał Ci się subskrybuj RSS!

Przeczytaj też:

  1. most (of) – większość
  2. what i which to nigdy to samo
  3. Zdania względne (relative clauses)
  4. Zasady interpunkcji – cała prawda o przecinku
  5. in – kłopotliwy przyimek
Oceń ten wpis:
1 gwiazdka2 gwiazdki3 gwiazdki4 gwiazdki5 gwiazdek (Brak ocen)
Loading ... Loading ...
Tagi: [ , ]
Możesz śledzić komentarze do tego wpisu poprzez RSS 2.0. Możesz zostawić komentarz lub umieścić trackback na swojej stronie.


3 komentarzy w “Składnia angielska vs. polska”

  • Gość
    13 września, 2009, 22:24

    Pierwszy madry blog na jaki się naktęłam. Dzieki Tomek. Dobre to ‘plucking yew” :)

  • mrtom
    13 września, 2009, 22:43

    Dzięki! Zapraszam jak najczęściej!

  • bogusia
    14 września, 2009, 20:04

    Suuuuuuper blog :-) ))wróce tu wkrótce!!!życze fajnych pomysłów na pisanie

Zostaw komentarz

Spam Protection by WP-SpamFree Plugin