Kategoria: Błędy | Tagi:  

Sędziwi starcy – wymowa przymiotnika ‘aged’

28-04-2010 · 1 komentarz

Dzisiejszy wpis mam zamiar poświęcić wymowie słowa aged. Zauważyłem, że osoby, dla których angielski jest językiem obcym nie są świadome, że wyraz ten należy wymawiać różnie, w zależności od kontekstu, w jakim się pojawia. Zazwyczaj popełnia się błąd, polegający na tym, że aged to po prostu “ejdżd”. Nie jest to jednak jedyna możliwa wymowa tego słowa.


W przypadku przymiotnika aged mamy do czynienia z dwoma wariantami jego wymowy:

/eɪdʒd/ (= ejdżd) – w ten sposób wymawia się to słowo, gdy użyte jest w znaczeniu: “w wieku”, np.: A man aged 40 years commited this crime (Mężczyzna w wieku czterdziestu lat popełnił to przestępstwo). Ponadto taka wymowa obowiązuje wówczas, gdy mówimy o czymś, co dojrzało, np.: aged wine, aged cheese lub aged whiskey.

/eɪdʒɪd/ (= ejdżyd) – taka wymowa obowiązuje w sytuacji, gdy mówimy o czymś charakterystycznym dla sędziwego wieku, np.: aged wrinkles. Co więcej taką wymowę stosuje się w kontekście geografii fizycznej, gdy mowa o czymś, co jest stare i ulega procesowi erozji.  Na koniec najważniejsza sytuacja, w której stosuje się ową wymowę: gdy mowa o ludziach starych jako zbiorowości (wyraz aged jest zazwyczaj poprzedzony przedimkiem the), np.: We should take care of the aged (Powinniśmy zaopiekować się ludźmi starymi).

Obydwa warianty wymowy słowa aged są akceptowalne, gdy używamy go w znaczeniu “stary”, np.: aged man, aged tree.

Koniecznie przeczytaj:

  • BP altimejt…
    Jak już pisałem wcześniej reklama po angielsku brzmi profesjonalnie, ale jeśli w...
  • Jawa czy Dżawa?
    Java to słowo, które jest nazwą i wyspy, i kawy, i języka...
  • Wi-Fi – jak wymawiać?
    Przy okazji wpisu dotyczącego wymowy słowa delete poruszone zostało zagadnienie właściwej wymowy...
  • Further i farther — co dalej?
    W języku angielskim często słowa further i farther bywają używane jako synonimy...

{ 1 komentarz… przeczytaj poniżej lub zostaw własny }

Miron Wrzesień 19, 2011 o 09:15

Wkradła się literówka: winno być “aged wrinkles”, a nie “aged wrnikles”.
pzdr:)
PS Gratuluję okładek do wpisów – bardzo mi się podobają.

Odpowiedz

Zostaw komentarz

Popularne
Komentarze
Unleashed English

Witaj na blogu Unleashed English! Skoro tu się znalazłeś, to na pewno interesuje Cię język angielski. Dobrze się składa -- to także moja pasja. Z wykształcenia jestem anglistą oraz językoznawcą. Opisuję tu różne zagadnienia związane z poprawnym posługiwaniem się angielszczyzną. Znajdziesz tu wiele ciekawostek związanych z gramatyką, słownictwem, wymową, a także wiele innych niezwykle przydatnych informacji. Moim celem jest to, abyś wiedział więcej od innych!

Jeśli jest coś, co Cię nurtuje, sprawia Ci kłopot -- napisz do mnie, a postaram się pomóc. Już nie zabieram Ci czasu -- miłej lektury!