Kategoria: Słownictwo | Tagi:

Przymiotnik dziwny dziwniejszy od dziwnego

26-01-2011 · 6 komentarzy

Tłumacząc wyrazy z jednego języka na drugi niejednokrotnie stajemy przed wyborem spośród wielu synonimów. Chyba najczęściej ma to miejsce w przypadku przymiotników. W tym wpisie, na prośbę jednego z czytelników, przedstawiam różne tłumaczenia przymiotnika “dziwny” oraz omawiam różnice pomiędzy nimi.

Pierwsze tłumaczenie przymiotnika “dziwny”, jakie przychodzi do głowy to zapewne słowo strange.  Ma ono jednak wiele synonimów, m.in.: odd, curious, peculiar, funny, bizarre, weird, uncanny, queer, unexpected, unfamiliar, abnormal, atypical, anomalous, untypical, different, extraordinary, remarkable, puzzling, mystifying, mysterious, perplexing, baffling, unaccountable, inexplicable, incongruous, uncommon, irregular, singular, deviant, aberrant, freak, freakish, surreal, suspicious, dubious, questionable, eerie, unnatural, fishy, creepy, spooky.

Jednak najczęściej spotykane w słownikach tłumaczenia to: strange, odd, bizarre i weird. Znaczenia nie odnoszące się bezpośrednio do słowa “dziwny” (np. odd = nieparzysty) zostaną poniżej celowo pominięte.

Na który z tych synonimów zdecydować się? Oczywiście wszystko zależy od kontekstu i od tego, co dokładnie chcemy powiedzieć. Poniżej krótka charakterystyka tych przymiotników:

strange - przymiotnik ten bywa opisywany takimi określeniami (poza “dziwny”), jak: niezwykły, zadziwiający, osobliwy. Używany jest np. w zwrocie: in a strange manner – w dziwny sposób.

[czasownik + strange: appear, be, feel, look, seem, smell, sound, taste, consider/ find/ think something, regard something as]

odd - 1) z natury inny od tego, co zwyczajne, zwykłe lub spodziewane; odd choice 2) osobliwy lub szczególny w dziwny lub ekscentryczny sposób; an odd person, odd manners 3) niesamowity, dziwaczny, cudaczny; Her taste in clothing was rather odd.

[czasownik + odd: be, feel, look, seem, smell, sound, taste, consider / find/ think something]

bizarre - wyraźnie niezwykły pod względem wyglądu, stylu lub ogólnego charakteru i często zawierający osobliwe lub nieoczekiwane elementy; szokująco lub zagadkowo dziwny; cudaczny; bizarre clothing, bizarre behaviour.

[czasownik + bizarre: be, seem, sound, become, find something]

weird - 1) zawierający lub sugerujący siły nadprzyrodzone, nieziemski, niesamowity, przedziwny; a weird sound, weird lights 2) niesamowity, dziwaczny, cudaczny; a weird getup.

[czasownik + weird: be, feel, seem, sound]

Podsumować można w ten sposób, że najbardziej uniwersalny jest przymiotnik strange. Z kolei bizarre (co należy rozumieć jako “ekscentryczny”) i weird są znacznie bardziej nacechowane od pozostałych.  Trzeba pamiętać o pewnych różnicach w znaczeniu tych przymiotników, ale i nie należy zapominać o podobieństwach – por. odd (2,3), bizarre i weird (2).

Koniecznie przeczytaj:

  • Autentyczny autentyk
    Jeden z czytelników zapytał mnie, czy są jakieś różnice pomiędzy słowami original...
  • dependent vs. dependant
    W tym wpisie chciałbym rozwiać wszelkie wątpliwości związane z użyciem słów dependent...
  • Kolejność przymiotników
    Jeżeli chcemy, w zdaniu, opisać rzeczownik więcej niż jednym przymiotnikiem, należy pamiętać...
  • Skład odzieżowy
    W dzisiejszym wpisie po raz kolejny udowadniam, że angielszczyzna była popularna w...

{ 6 komentarzy… przeczytaj poniżej lub zostaw własny }

Paweł Styczeń 26, 2011 o 22:08

Dzięki za wpis i jednocześnie odpowiedź na moje pytanie! :)

Jeśli dobrze rozumiem wynika z tego, że tak naprawdę to używać tych słów można zamiennie, bo zmiany kontekstu są stosunkowo nieznaczne i nie będzie wielkim błędem użycie weird tam, gdzie nie ma nic “nadnaturalnego”?

Odpowiedz

mrtom Styczeń 27, 2011 o 10:33

Pewnie, że nie będzie.

Odpowiedz

K4sia Styczeń 27, 2011 o 00:36

dziwne…

youtube.com/watch?v=TfJe8hQ8ha0

Odpowiedz

mrtom Styczeń 27, 2011 o 10:34

A przepraszam, czemu to ma służyć?

Odpowiedz

K4sia Styczeń 28, 2011 o 01:55

prosze sie nie dziwic – przyklad uzycia w kontexcie

Odpowiedz

Jurgi Luty 11, 2011 o 01:05

Warto zauważyć, że strange oznacza również „obcy”, warto pamiętać, bo nadaje to pewnej dwuznaczności.

Odpowiedz

Zostaw komentarz

Popularne
Komentarze
Unleashed English

Witaj na blogu Unleashed English! Skoro tu się znalazłeś, to na pewno interesuje Cię język angielski. Dobrze się składa -- to także moja pasja. Z wykształcenia jestem anglistą oraz językoznawcą. Opisuję tu różne zagadnienia związane z poprawnym posługiwaniem się angielszczyzną. Znajdziesz tu wiele ciekawostek związanych z gramatyką, słownictwem, wymową, a także wiele innych niezwykle przydatnych informacji. Moim celem jest to, abyś wiedział więcej od innych!

Jeśli jest coś, co Cię nurtuje, sprawia Ci kłopot -- napisz do mnie, a postaram się pomóc. Już nie zabieram Ci czasu -- miłej lektury!