Tłumacząc wyrazy z jednego języka na drugi niejednokrotnie stajemy przed wyborem spośród wielu synonimów. Chyba najczęściej ma to miejsce w przypadku przymiotników. W tym wpisie, na prośbę jednego z czytelników, przedstawiam różne tłumaczenia przymiotnika “dziwny” oraz omawiam różnice pomiędzy nimi.
Pierwsze tłumaczenie przymiotnika “dziwny”, jakie przychodzi do głowy to zapewne słowo strange. Ma ono jednak wiele synonimów, m.in.: odd, curious, peculiar, funny, bizarre, weird, uncanny, queer, unexpected, unfamiliar, abnormal, atypical, anomalous, untypical, different, extraordinary, remarkable, puzzling, mystifying, mysterious, perplexing, baffling, unaccountable, inexplicable, incongruous, uncommon, irregular, singular, deviant, aberrant, freak, freakish, surreal, suspicious, dubious, questionable, eerie, unnatural, fishy, creepy, spooky.
Jednak najczęściej spotykane w słownikach tłumaczenia to: strange, odd, bizarre i weird. Znaczenia nie odnoszące się bezpośrednio do słowa “dziwny” (np. odd = nieparzysty) zostaną poniżej celowo pominięte.
Na który z tych synonimów zdecydować się? Oczywiście wszystko zależy od kontekstu i od tego, co dokładnie chcemy powiedzieć. Poniżej krótka charakterystyka tych przymiotników:
strange - przymiotnik ten bywa opisywany takimi określeniami (poza “dziwny”), jak: niezwykły, zadziwiający, osobliwy. Używany jest np. w zwrocie: in a strange manner – w dziwny sposób.
[czasownik + strange: appear, be, feel, look, seem, smell, sound, taste, consider/ find/ think something, regard something as]
odd - 1) z natury inny od tego, co zwyczajne, zwykłe lub spodziewane; odd choice 2) osobliwy lub szczególny w dziwny lub ekscentryczny sposób; an odd person, odd manners 3) niesamowity, dziwaczny, cudaczny; Her taste in clothing was rather odd.
[czasownik + odd: be, feel, look, seem, smell, sound, taste, consider / find/ think something]
bizarre - wyraźnie niezwykły pod względem wyglądu, stylu lub ogólnego charakteru i często zawierający osobliwe lub nieoczekiwane elementy; szokująco lub zagadkowo dziwny; cudaczny; bizarre clothing, bizarre behaviour.
[czasownik + bizarre: be, seem, sound, become, find something]
weird - 1) zawierający lub sugerujący siły nadprzyrodzone, nieziemski, niesamowity, przedziwny; a weird sound, weird lights 2) niesamowity, dziwaczny, cudaczny; a weird getup.
[czasownik + weird: be, feel, seem, sound]
Podsumować można w ten sposób, że najbardziej uniwersalny jest przymiotnik strange. Z kolei bizarre (co należy rozumieć jako “ekscentryczny”) i weird są znacznie bardziej nacechowane od pozostałych. Trzeba pamiętać o pewnych różnicach w znaczeniu tych przymiotników, ale i nie należy zapominać o podobieństwach – por. odd (2,3), bizarre i weird (2).





{ 6 komentarzy… przeczytaj poniżej lub zostaw własny }
Dzięki za wpis i jednocześnie odpowiedź na moje pytanie! :)
Jeśli dobrze rozumiem wynika z tego, że tak naprawdę to używać tych słów można zamiennie, bo zmiany kontekstu są stosunkowo nieznaczne i nie będzie wielkim błędem użycie weird tam, gdzie nie ma nic “nadnaturalnego”?
Pewnie, że nie będzie.
dziwne…
youtube.com/watch?v=TfJe8hQ8ha0
A przepraszam, czemu to ma służyć?
prosze sie nie dziwic – przyklad uzycia w kontexcie
Warto zauważyć, że strange oznacza również „obcy”, warto pamiętać, bo nadaje to pewnej dwuznaczności.