Pisałem już o różnicach pomiędzy excuse me oraz I’m sorry. Niemniej excuse znaczy również wybaczać – podobnie do forgive. Z uwagi na to, że dostałem maila, w którym czytelniczka prosi mnie o wyjaśnienie różnic pomiędzy tymi słowami (bo jakieś przecież muszą być!), postanowiłem opisać to zagadnienie poniżej
Czytaj całość…
Osoby uczące się języka angielskiego spotykają się ze słowem shall po raz pierwszy zazwyczaj przy okazji czasu przyszłego. Jeden z czytelników zaproponował, żebym poświęcił shall trochę miejsca i rzeczywiście warto to zrobić, bo zagadnienie znaczenia i użycia tego słowa jest bardzo ciekawe
Czytaj całość…
Już dość dawno temu pisałem, że o specyfice języka angielskiego decyduje m.in. fakt, że nikt nie kontroluje tego języka. Wygląda jednak na to, że Amerykanie uznali, że czas najwyższy to zmienić i pora kontrolować to, co się dzieje z językiem — przynajmniej w Stanach Zjednoczonych
Czytaj całość…
Jedna z czytelniczek Unleashed English zadała mi pytanie czy nazwa programu X-Factor nadawanego przez telewizję TVN coś oznacza? Czym jest ów „czynnik X”? Tę tajemniczą nazwę postanowiłem wyjaśnić w dzisiejszym wpisie
Czytaj całość…
Na łamach strony internetowej CNN ostatnio poinformowano o tym, że akronimy internetowe OMG, LOL oraz FYI znalazły się w najnowszej edycji słownika renomowanego wydawnictwa Oxford. Tym samym zyskały status oficjalnie rozpoznawanych słów
Czytaj całość…
Dwa dni temu oglądałem, jak codziennie, TVN24. W pewnym jednak momencie zgłupiałem – nie byłem pewien, czy oglądam polskojęzyczną stację czy angielskojęzyczną. Swoją niechęć do nadużywania języka angielskiego przez Polaków wyrażałem już kilka razy, ale najbardziej razi mnie popularyzowanie takich zachowań przez media. Tym razem zdążyłem i sfotografowałem mój telewizor, bo rzecz nie jest taka
Czytaj całość…
Słowo through, swego czasu wypromowane w reklamie telewizyjnej jednej z sieci telefonii komórkowej, znaczy oczywiście przede wszystkim „przez”. W tym jednak wpisie chcę zwrócić uwagę na pewne użycie through w amerykańskiej i kanadyjskiej odmianie języka angielskiego
Czytaj całość…
Czasowniki statyczne, nazywane także czasownikami stanu stanowią tę grupę czasowników, których nie używa się w aspektach ciągłych czasów, a więc funkcjonują tylko w czasach prostych. W poniższym wpisie postarałem się zebrać najpopularniejsze z tych czasowników. Mam nadzieję, że przygotowane przeze mnie zestawienie okaże się pomocne dla wielu osób
Czytaj całość…
Niedawno pisałem o najbardziej brytyjskich słowach, o najbardziej amerykańskich słowach i dzisiaj przyszedł czas na najbardziej australijskie słowa. Oto kolejna subiektywna lista
Czytaj całość…
Swego czasu opisywałem różnice pomiędzy I’m sorry i excuse me. W niniejszym wpisie chciałbym przedstawić Wam specyfikę zwrotu pardon me oraz zwrócić uwagę na różne jego zastosowania w brytyjskim i amerykańskim angielskim
Czytaj całość…