on-again, off-again | Unleashed English

on-again, off-again

Wpis w kategorii [ Słownictwo ]

W odpowiedzi na sugestię czytelników w niniejszym poście wytłumaczę znaczenie wyrażenia on-again, off-again.

Jest to przymiotnik oznaczający tyle, co krótko istniejący, okresowo i w sposób nieprzewidywalny. Można tak powiedzieć np. o modzie (przelotnej modzie) lub kaprysie on-again, off-again fad.

Słownik Merriam-Webster podaje jeszcze taki przykład użycia:

She has been his on-again, off-again girlfriend for the past several years. – co znaczy, że była jego dziewczyną tylko w określonych momentach w ciągu ostatnich lat, nie cały czas…

Zapraszam na mój blog częściej niż on-again, off-again!

Jeśli ten wpis spodobał Ci się subskrybuj RSS!

Przeczytaj też:

  1. Szafiarka po angielsku
  2. David Cameron i rządy rozbójników
  3. ain’t – nie być i nie mieć
  4. Obama został… przymiotnikiem
  5. Polański i rape-rape
Oceń ten wpis:
1 gwiazdka2 gwiazdki3 gwiazdki4 gwiazdki5 gwiazdek (1 głosów, średnia: 4,00 z 5)
Loading ... Loading ...
Tagi: [ ]
Możesz śledzić komentarze do tego wpisu poprzez RSS 2.0. Możesz zostawić komentarz lub umieścić trackback na swojej stronie.


Zostaw komentarz

Spam Protection by WP-SpamFree Plugin