<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" > <channel><title>Komentarze do: made of/from</title> <atom:link href="http://engleash.net/made-offrom/feed" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://engleash.net/made-offrom</link> <description>Angielski, język, gramatyka, nauka</description> <lastBuildDate>Sat, 19 May 2012 21:12:58 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator> <item><title>Autor: Miron</title><link>http://engleash.net/made-offrom/comment-page-1#comment-10616</link> <dc:creator>Miron</dc:creator> <pubDate>Tue, 27 Sep 2011 19:15:41 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=54#comment-10616</guid> <description>I jeszcze tak sobie myślę:Marsjanin może powiedzieć: &quot;Paper is made OUT OF fibres which have some tensile strength&quot;, bo to dla niego wielka nowość i zaskoczenie, ale Ziemianin użyje tu FROM. No a przykład ze świata powstałego z bogini azteckiej też pasuje do mojej teorii/reguły, bo to coś niesamowitego, zaskakującego, że właśnie z czegoś takiego składa się świat. Być może Aztecy powiedzieliby (bo to dla nich normalka): &quot;The world is made FROM a goddess who was torn apart by Quetzatcoatl and his brother&quot;, ale my dziś powiemy: &quot;The world is made OUT OF a goddess who was torn apart by Quetzatcoatl and his brother&quot;.Ponadto chyba można powiedzieć zarówno: &quot;This bottle is made of glass&quot;, jak i &quot;This bottle is made out of glass&quot;, tyle że znaczenia będą tych zdań nieco różne - pierwsze przetłumaczylibyśmy jako &quot;Ta szklanka jest ze szkła&quot; (a nie z drewna czy innego materiału), drugie raczej jako &quot;Ta szklanka jest wyprodukowana/ wytworzona/ wykonana/ zrobiona ze szkła&quot; (czasowniki mówią wprost lub sugerują proces produkcji).Arcyinteresujący temat. Jeśli dobrze rozumuję, to i Swan się pomylił, i &quot;Cambridge English Grammar&quot;, tyle że nie w podanych przykładach, ile w przedstawionych do nich wyjaśnieniach.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>I jeszcze tak sobie myślę:</p><p>Marsjanin może powiedzieć: &#8220;Paper is made OUT OF fibres which have some tensile strength&#8221;, bo to dla niego wielka nowość i zaskoczenie, ale Ziemianin użyje tu FROM. No a przykład ze świata powstałego z bogini azteckiej też pasuje do mojej teorii/reguły, bo to coś niesamowitego, zaskakującego, że właśnie z czegoś takiego składa się świat. Być może Aztecy powiedzieliby (bo to dla nich normalka): &#8220;The world is made FROM a goddess who was torn apart by Quetzatcoatl and his brother&#8221;, ale my dziś powiemy: &#8220;The world is made OUT OF a goddess who was torn apart by Quetzatcoatl and his brother&#8221;.</p><p>Ponadto chyba można powiedzieć zarówno: &#8220;This bottle is made of glass&#8221;, jak i &#8220;This bottle is made out of glass&#8221;, tyle że znaczenia będą tych zdań nieco różne &#8211; pierwsze przetłumaczylibyśmy jako &#8220;Ta szklanka jest ze szkła&#8221; (a nie z drewna czy innego materiału), drugie raczej jako &#8220;Ta szklanka jest wyprodukowana/ wytworzona/ wykonana/ zrobiona ze szkła&#8221; (czasowniki mówią wprost lub sugerują proces produkcji).</p><p>Arcyinteresujący temat. Jeśli dobrze rozumuję, to i Swan się pomylił, i &#8220;Cambridge English Grammar&#8221;, tyle że nie w podanych przykładach, ile w przedstawionych do nich wyjaśnieniach.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Miron</title><link>http://engleash.net/made-offrom/comment-page-1#comment-10615</link> <dc:creator>Miron</dc:creator> <pubDate>Tue, 27 Sep 2011 19:03:14 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=54#comment-10615</guid> <description>MRTOM, tak, dobrze napisałeś o tym OUT OF, ale nie wyczerpująco, bo z mojego rozeznania wynika, że jest ta konstrukcja używana jeszcze w drugim przypadku. Ale idźmy od początku - zaobserwowałem po dłuższym namyśle 5 (!) znaczeń/zastosowań owych 3 konstrukcji - oto one:MADE OF używa się, gdy 1) coś jest przetworzone tak, że da się to poznać (This bottle is made of glass - Ta szklanka jest (zrobiona) ze szkła) lub2) gdy coś się z czegoś składa (Different metals are made of different kinds of atoms - Różne metale składają się/ są zbudowane z...).MADE OUT OF też używa się w dwóch przypadkach: 1) gdy coś jest przetworzone do niepoznaki i zarazem jest to dla nas zaskakująca, niesamowita informacja (Dialog: A) It&#039;s rice. B) Made out of rice? A) Yeah. B) How can it be? A) Well it&#039;s out of the rushes, isn&#039;t it? It&#039;s made out of the green, the reed. The plants, isn&#039;t it? Twisted. To ryż. Zrobione z ryżu? (w domyśle: o rety, coś takiego, wszak torebek nie robi się z ryżu!) ... INNY PRZYKŁAD: According to the Aztecs, the world is made out of a goddess who was torn apart by some gods - Według Azteków świat został stworzony z... (w domyśle: posłuchajcie tylko! to niesamowite: świat stworzony z ciała bogini!),2) gdy mówimy o procesie produkcji i nie musi być to wcale przetworzone do niepoznaki (They made all the furniture out of oak - Wszystkie te meble wyprodukowano/ wytworzono/zrobiono / wykonano z dębiny).FROM używa się, gdy coś jest przetworzone do niepoznaki, ale nie jest to dla nas zaskakująca informacja (Paper is made from fibres which have some tensile strength - Papier robi się/ jest wykonany/ zrobiony/ wykonuje się z...; A traditional-style chef&#039;s hat, made from 100% cotton, completes the look - Czapka kucharska w tradycyjnym stylu, wykonana/ zrobiona w 100% z bawełny...).Pozdrawiam ciepło:))</description> <content:encoded><![CDATA[<p>MRTOM, tak, dobrze napisałeś o tym OUT OF, ale nie wyczerpująco, bo z mojego rozeznania wynika, że jest ta konstrukcja używana jeszcze w drugim przypadku.<br /> Ale idźmy od początku &#8211; zaobserwowałem po dłuższym namyśle 5 (!) znaczeń/zastosowań owych 3 konstrukcji &#8211; oto one:</p><p>MADE OF używa się, gdy<br /> 1) coś jest przetworzone tak, że da się to poznać (This bottle is made of glass &#8211; Ta szklanka jest (zrobiona) ze szkła) lub</p><p>2) gdy coś się z czegoś składa (Different metals are made of different kinds of atoms &#8211; Różne metale składają się/ są zbudowane z&#8230;).</p><p>MADE OUT OF też używa się w dwóch przypadkach:<br /> 1) gdy coś jest przetworzone do niepoznaki i zarazem jest to dla nas zaskakująca, niesamowita informacja (Dialog: A) It&#8217;s rice. B) Made out of rice? A) Yeah. B) How can it be? A) Well it&#8217;s out of the rushes, isn&#8217;t it? It&#8217;s made out of the green, the reed. The plants, isn&#8217;t it? Twisted. To ryż. Zrobione z ryżu? (w domyśle: o rety, coś takiego, wszak torebek nie robi się z ryżu!) &#8230; INNY PRZYKŁAD: According to the Aztecs, the world is made out of a goddess who was torn apart by some gods &#8211; Według Azteków świat został stworzony z&#8230; (w domyśle: posłuchajcie tylko! to niesamowite: świat stworzony z ciała bogini!),</p><p>2) gdy mówimy o procesie produkcji i nie musi być to wcale przetworzone do niepoznaki (They made all the furniture out of oak &#8211; Wszystkie te meble wyprodukowano/ wytworzono/zrobiono / wykonano z dębiny).</p><p>FROM używa się, gdy coś jest przetworzone do niepoznaki, ale nie jest to dla nas zaskakująca informacja (Paper is made from fibres which have some tensile strength &#8211; Papier robi się/ jest wykonany/ zrobiony/ wykonuje się z&#8230;; A traditional-style chef&#8217;s hat, made from 100% cotton, completes the look &#8211; Czapka kucharska w tradycyjnym stylu, wykonana/ zrobiona w 100% z bawełny&#8230;).</p><p>Pozdrawiam ciepło:))</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: mrtom</title><link>http://engleash.net/made-offrom/comment-page-1#comment-10606</link> <dc:creator>mrtom</dc:creator> <pubDate>Mon, 26 Sep 2011 18:24:59 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=54#comment-10606</guid> <description>z tego, co rozumiem, to co do użycia made from nie ma wątpliwości, skoro ja, Swan i Cambridge piszemy o tym w ten sam sposób ;). Swan chyba sam się pogubił, ponieważ, z tego co podajesz, najpierw pisze, że używamy &#039;made from&#039; dla manufacturing, a potem pisze, że używamy &#039;made out of&#039; dla manufacturing.. Niemniej proponuję takie rozumienie zagadnienia: &#039;made of&#039; i &#039;made from&#039; - tak jak opisałem, a &lt;strong&gt;&#039;made out of&#039; służy położeniu nacisku na dobór materiałów, a nie na same materiały&lt;/strong&gt;. Stąd &#039;bag made out of rice&#039;, bo raczej nie jest to standard, że torebki robi się z ryżu, ale standardem jest np. skóra, więc &#039;bag made from leather&#039;. Mam nadzieję, że rozumiesz o co mi chodzi...PS zauważyłem, że intensywnie komentujesz moje wpisy. Dzięki za wszystkie opinie i uwagi!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>z tego, co rozumiem, to co do użycia made from nie ma wątpliwości, skoro ja, Swan i Cambridge piszemy o tym w ten sam sposób ;). Swan chyba sam się pogubił, ponieważ, z tego co podajesz, najpierw pisze, że używamy &#8216;made from&#8217; dla manufacturing, a potem pisze, że używamy &#8216;made out of&#8217; dla manufacturing.. Niemniej proponuję takie rozumienie zagadnienia: &#8216;made of&#8217; i &#8216;made from&#8217; &#8211; tak jak opisałem, a <strong>&#8216;made out of&#8217; służy położeniu nacisku na dobór materiałów, a nie na same materiały</strong>. Stąd &#8216;bag made out of rice&#8217;, bo raczej nie jest to standard, że torebki robi się z ryżu, ale standardem jest np. skóra, więc &#8216;bag made from leather&#8217;. Mam nadzieję, że rozumiesz o co mi chodzi&#8230;</p><p>PS zauważyłem, że intensywnie komentujesz moje wpisy. Dzięki za wszystkie opinie i uwagi!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Miron</title><link>http://engleash.net/made-offrom/comment-page-1#comment-10575</link> <dc:creator>Miron</dc:creator> <pubDate>Fri, 23 Sep 2011 10:28:05 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=54#comment-10575</guid> <description>Holender, ma być “(…) natomiast w “Cambridge Grammar of English” piszą, że MADE FROM używamy “to describe manufacturing process”&quot;.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Holender, ma być “(…) natomiast w “Cambridge Grammar of English” piszą, że MADE FROM używamy “to describe manufacturing process”&#8221;.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Miron</title><link>http://engleash.net/made-offrom/comment-page-1#comment-10574</link> <dc:creator>Miron</dc:creator> <pubDate>Fri, 23 Sep 2011 10:27:14 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=54#comment-10574</guid> <description>Przepraszam, poprawka w 2 akapicie: &quot;(...) natomiast w “Cambridge Grammar of English” piszą, że MADE OF używamy “to describe manufacturing process”!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Przepraszam, poprawka w 2 akapicie: &#8220;(&#8230;) natomiast w “Cambridge Grammar of English” piszą, że MADE OF używamy “to describe manufacturing process”!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Miron</title><link>http://engleash.net/made-offrom/comment-page-1#comment-10573</link> <dc:creator>Miron</dc:creator> <pubDate>Fri, 23 Sep 2011 08:30:02 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=54#comment-10573</guid> <description>Hmmm.... sprawa jest bardzo skomplikowana, bo mozemy też użyć wyrażenia OUT OF.Otóż Swan w swojej gramatyce pisze, że MADE FROM używamy w takich sytuacjach, jak to Autor bloga opisał (np. &quot;Paper is made from wood&quot;, &quot;My mother makes wine from blackberries&quot;), natomiast w &quot;Cambridge Grammar of English&quot; piszą, że MADE OF używamy &quot;to describe manufacturing process&quot;! (np. &quot;Paper is made from fibres which have some tensile strength&quot;, &quot;A traditional-style chef&#039;s hat. made from 100% cotton, completes the look&quot;).Ale to nie wszystko, bo wg Swana gdy piszemy o &quot;process of manufacture&quot;, to używamy raczej OUT OF, a nie FROM! (np. &quot;They made all the furniture out of oak&quot;). Z kolei ww. &quot;Cambridge Grammar of English&quot; podaje, że gdy coś jest zrobione tak, że wygląda całkiem inaczej, tak mocno przerobione, to używamy OUT OF, a nie FROM! (np. &quot;This bag is made out of rice? - Yes, it is. Out of the rushes. Out the green, the reed&quot;; &quot;According to the Aztecs, the world is made out of a goddess who was torn apart by some gods&quot;).Skoro sami native speakerzy (i to nie byle jacy, bo językoznawcy!) mają w tej kwestii podzielone zdanie, to doprawdy nie wiem, jak tę kwestię rozgryźć...Pozdrawiam i zapraszam Autora bloga do dyskusji:)</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Hmmm&#8230;. sprawa jest bardzo skomplikowana, bo mozemy też użyć wyrażenia OUT OF.</p><p>Otóż Swan w swojej gramatyce pisze, że MADE FROM używamy w takich sytuacjach, jak to Autor bloga opisał (np. &#8220;Paper is made from wood&#8221;, &#8220;My mother makes wine from blackberries&#8221;), natomiast w &#8220;Cambridge Grammar of English&#8221; piszą, że MADE OF używamy &#8220;to describe manufacturing process&#8221;! (np. &#8220;Paper is made from fibres which have some tensile strength&#8221;, &#8220;A traditional-style chef&#8217;s hat. made from 100% cotton, completes the look&#8221;).</p><p>Ale to nie wszystko, bo wg Swana gdy piszemy o &#8220;process of manufacture&#8221;, to używamy raczej OUT OF, a nie FROM! (np. &#8220;They made all the furniture out of oak&#8221;). Z kolei ww. &#8220;Cambridge Grammar of English&#8221; podaje, że gdy coś jest zrobione tak, że wygląda całkiem inaczej, tak mocno przerobione, to używamy OUT OF, a nie FROM! (np. &#8220;This bag is made out of rice? &#8211; Yes, it is. Out of the rushes. Out the green, the reed&#8221;; &#8220;According to the Aztecs, the world is made out of a goddess who was torn apart by some gods&#8221;).</p><p>Skoro sami native speakerzy (i to nie byle jacy, bo językoznawcy!) mają w tej kwestii podzielone zdanie, to doprawdy nie wiem, jak tę kwestię rozgryźć&#8230;</p><p>Pozdrawiam i zapraszam Autora bloga do dyskusji:)</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: mrtom</title><link>http://engleash.net/made-offrom/comment-page-1#comment-9829</link> <dc:creator>mrtom</dc:creator> <pubDate>Thu, 07 Jul 2011 08:19:55 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=54#comment-9829</guid> <description>no tak...</description> <content:encoded><![CDATA[<p>no tak&#8230;</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Patrycja</title><link>http://engleash.net/made-offrom/comment-page-1#comment-9819</link> <dc:creator>Patrycja</dc:creator> <pubDate>Tue, 05 Jul 2011 13:14:15 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=54#comment-9819</guid> <description>Czyli &quot;made from&quot; używa się tylko do surowców, które zostają przetworzone tak, że w końcu nie przypominają swojej pierwotnej postaci? dobrze zrozumiałam?</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Czyli &#8220;made from&#8221; używa się tylko do surowców, które zostają przetworzone tak, że w końcu nie przypominają swojej pierwotnej postaci? dobrze zrozumiałam?</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: mrtom</title><link>http://engleash.net/made-offrom/comment-page-1#comment-7739</link> <dc:creator>mrtom</dc:creator> <pubDate>Mon, 03 Jan 2011 20:47:43 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=54#comment-7739</guid> <description>Ok, rozumiem. Wchodzimy tu na poziom metafor, ale wytłumaczenie jest dość proste: &quot;dreams are made of LA&quot; --&gt; made of ponieważ owe marzenia są &quot;zrobione z LA&quot;, a LA jest miastem, które tu trzeba traktować jako JEDYNY &quot;surowiec&quot;, &quot;budulec&quot; dla czegoś, co jest marzeniem (surowiec ten nie jest w zaden sposób zmodyfikowany, bo tylko LA w swej naturalnej postaci stanowi o swojej cudowności...). A skoro jest jedynym tworzywem, to łatwo je wyodrębnić. Po prostu miasto LA trzeba tu potraktować jak na przykład hmm skórę, z której zrobione są buty ;) - po butach widać, że są ze skóry (made of leather) a po marzeniach widać że są z LA (made of LA). Nie wiem, czy to jest jasne dla ciebie. Mam nadzieję, że tak... PS Strona gramatyczna przytoczonego przez ciebie zdania, to już inna sprawa, ale to Jay-Z jak mniemam.. choć to Eastcoast ;)</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Ok, rozumiem. Wchodzimy tu na poziom metafor, ale wytłumaczenie jest dość proste: &#8220;dreams are made of LA&#8221; &#8211;&gt; made of ponieważ owe marzenia są &#8220;zrobione z LA&#8221;, a LA jest miastem, które tu trzeba traktować jako JEDYNY &#8220;surowiec&#8221;, &#8220;budulec&#8221; dla czegoś, co jest marzeniem (surowiec ten nie jest w zaden sposób zmodyfikowany, bo tylko LA w swej naturalnej postaci stanowi o swojej cudowności&#8230;). A skoro jest jedynym tworzywem, to łatwo je wyodrębnić. Po prostu miasto LA trzeba tu potraktować jak na przykład hmm skórę, z której zrobione są buty ;) &#8211; po butach widać, że są ze skóry (made of leather) a po marzeniach widać że są z LA (made of LA). Nie wiem, czy to jest jasne dla ciebie. Mam nadzieję, że tak&#8230; PS Strona gramatyczna przytoczonego przez ciebie zdania, to już inna sprawa, ale to Jay-Z jak mniemam.. choć to Eastcoast ;)</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: sofast</title><link>http://engleash.net/made-offrom/comment-page-1#comment-7737</link> <dc:creator>sofast</dc:creator> <pubDate>Mon, 03 Jan 2011 20:30:23 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=54#comment-7737</guid> <description>&quot;In the city where dreams are made of&quot; :P chodzi tutaj o LA, te sprawy :D siostra ciągle nuci ten fragment z piosenki i zastanawiam się czy po prostu tam musi być &#039;made of&#039;, bo w sumie to z czego &quot;zrobione są&quot; marzenia? takie trochę to niezrozumiałe, czemu się pytam, ale w sumie czemu akurat of a nie from? jakaś zasada? proszę o wybaczenie, jeśli jestem upierdliwa (:  ..it sounds kinda funny :D</description> <content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;In the city where dreams are made of&#8221; :P chodzi tutaj o LA, te sprawy :D siostra ciągle nuci ten fragment z piosenki i zastanawiam się czy po prostu tam musi być &#8216;made of&#8217;, bo w sumie to z czego &#8220;zrobione są&#8221; marzenia? takie trochę to niezrozumiałe, czemu się pytam, ale w sumie czemu akurat of a nie from? jakaś zasada? proszę o wybaczenie, jeśli jestem upierdliwa (:  ..it sounds kinda funny :D</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced
Object Caching 434/440 objects using disk: basic

Served from: engleash.net @ 2012-05-21 17:31:03 -->
