in – kłopotliwy przyimek
Polakom uczącym się języka angielskiego trudność sprawia opanowanie właściwego stosowania przyimków wskazujących (np. in, on, at, from, itd.). W niniejszym poście skupię się na przyimku in. Powoduje on częste frustracje, że oto po polsku mówimy “w”, a po angielsku ma być np. “on”.
In znaczy po prostu “w”. Takie wytłumaczenie jednak nie jest wystarczające. Należy rozwinąć zakres znaczeniowy; in wyraża fakt, że coś (przedmiot lub wydarzenie) znajduje się wewnątrz, jest zawarte w jakiejś przestrzeni, pomieszczeniu lub w jakichś granicach, np: a walk in the park. Ciekawym przykładem może także być zdanie: W samochodzie są cztery koła. To zdanie po angielsku brzmi: There are four wheels on a car. I dlaczego tu jest on, a nie in? Odpowiedź jest oczywista, jeżeli dokonamy pewnej konceptualizacj; zgodnie z przedstawioną definicją in oznaczałoby, że owe cztery koła znajdują się wewnątrz samochodu, np. w bagażniku. Tymczasem koła stanowią niejako element “doczepiony” do bryły pojazdu (co prawda ktoś może stwierdzić, że w takim razie koła są under a car. Wydaje się jednak, że ważniejsze (z takiej kognitywnej perspektywy) jest to, że koła nakłada się po bokach samochodu, a nie od jego spodu. Czyżby więc gramatyka angielska była bardziej logiczna…?
Ponadto in używamy zwracając uwagę na to, że coś zawiera się w czymś abstrakcyjnym lub niematerialnym, np. in politics, in the winter. Dalej, za pomocą in wyrażamy znajdowanie się w jakimś wydarzeniu lub przedziale czasu, np: in ancient times, done in five minutes. Kolejna ważna rzecz to wskazywanie za pomocą in na ograniczenie, kwalifikację, okoliczność, warunek, relację, sposób, itp. to speak in a whisper (mówić szeptem), to be similar in appearance (być podobnym z wyglądu). Poza tym in służy do wyrażenia ruchu z zewnątrz do punktu wewnątrz, np. Let’s go in the house. In także wskazuje na sposób, np. to write in pencil (napisać ołówkiem). Ponadto in wskazuje na obiekt lub cel; said in reply (powiedziany w odpowiedzi).
In pełni również funkcję przysłówka, rzeczownika i przymiotnika, ale o tym może kiedy indziej…Jako ciekawostkę podam fakt, że przyimek ten pojawił się w języku angielskim przed XII wiekiem.
A wkrótce omówię kolejny problematyczny przyimek – on. Zapraszam!
Przeczytaj też:
- on – kłopotliwy przyimek cz.2
- the czy a? – przedimki określone i nieokreślone
- almost i nearly – prawie robi różnicę
- what i which to nigdy to samo
- made of/from









2 komentarzy w “in – kłopotliwy przyimek”
Dzięki! Coś zaczynam rozumieć z tego języka.
Cieszę się, że mam w tym swój udział