<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" > <channel><title>Komentarze do: Co najmniej 10 rodzajów deszczu &#8211; angielska pogoda</title> <atom:link href="http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda/feed" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda</link> <description>Angielski, język, gramatyka, nauka</description> <lastBuildDate>Fri, 11 May 2012 16:28:17 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator> <item><title>Autor: mrtom</title><link>http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda/comment-page-1#comment-14518</link> <dc:creator>mrtom</dc:creator> <pubDate>Wed, 15 Feb 2012 22:03:21 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=742#comment-14518</guid> <description>Najlepiej byłoby porównać słownikowe definicje. Nie zawsze jednak to cokolwiek rozjaśni. Tu chyba z jakimś wilkiem morskim trzeba to skonsultować... Póki co zamieszczam definicje słownikowe: squall -- a sudden, violent gust of wind, often accompanied by rain, snow, or sleet. gale -- a very strong wind; Meteorol. a wind of 32–63 mph (14–28 m/sec).</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Najlepiej byłoby porównać słownikowe definicje. Nie zawsze jednak to cokolwiek rozjaśni. Tu chyba z jakimś wilkiem morskim trzeba to skonsultować&#8230; Póki co zamieszczam definicje słownikowe:<br /> squall &#8212; a sudden, violent gust of wind, often accompanied by rain, snow, or sleet.<br /> gale &#8212; a very strong wind; Meteorol. a wind of 32–63 mph (14–28 m/sec).</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Nat</title><link>http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda/comment-page-1#comment-14515</link> <dc:creator>Nat</dc:creator> <pubDate>Wed, 15 Feb 2012 21:58:41 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=742#comment-14515</guid> <description>Ja się tym bardziej nie znam. W ogóle. Ale zdarzyło mi się raz rozmawiać &quot;na temat&quot; z kumplem Anglikiem, a także z pewną Amerykanką. W obu przypadkach była mowa o gale z deszczem. Ale żadna z tych rozmów nie miała podłoża językoznawczego :), więc wszystko mogło się zdarzyć. Dlatego spytałam.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Ja się tym bardziej nie znam. W ogóle. Ale zdarzyło mi się raz rozmawiać &#8220;na temat&#8221; z kumplem Anglikiem, a także z pewną Amerykanką. W obu przypadkach była mowa o gale z deszczem. Ale żadna z tych rozmów nie miała podłoża językoznawczego :), więc wszystko mogło się zdarzyć. Dlatego spytałam.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: mrtom</title><link>http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda/comment-page-1#comment-14513</link> <dc:creator>mrtom</dc:creator> <pubDate>Wed, 15 Feb 2012 21:53:30 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=742#comment-14513</guid> <description>Nie znam się za bardzo na terminologii żeglarskiej, ale raczej squall to szkwał (z opadami deszczu), a gale to wichura (bez opadów). Niemniej mogę się mylić..</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Nie znam się za bardzo na terminologii żeglarskiej, ale raczej squall to szkwał (z opadami deszczu), a gale to wichura (bez opadów). Niemniej mogę się mylić..</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Nat</title><link>http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda/comment-page-1#comment-14511</link> <dc:creator>Nat</dc:creator> <pubDate>Wed, 15 Feb 2012 21:48:31 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=742#comment-14511</guid> <description>Kolejna interesująca lekcja. Jako miłośniczka deszczu, na pewno skorzystam. Zastanawiam się nad wyrazem &quot;gale&quot; na podobnej zasadzie, co &quot;squall&quot;.(?)</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Kolejna interesująca lekcja. Jako miłośniczka deszczu, na pewno skorzystam. Zastanawiam się nad wyrazem &#8220;gale&#8221; na podobnej zasadzie, co &#8220;squall&#8221;.(?)</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: mmm</title><link>http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda/comment-page-1#comment-14496</link> <dc:creator>mmm</dc:creator> <pubDate>Wed, 15 Feb 2012 16:38:32 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=742#comment-14496</guid> <description>It is raining with cats and dogs - znaczy, o ile się nie mylę, &quot;leje jak z cebra&quot;</description> <content:encoded><![CDATA[<p>It is raining with cats and dogs &#8211; znaczy, o ile się nie mylę, &#8220;leje jak z cebra&#8221;</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Miron</title><link>http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda/comment-page-1#comment-10527</link> <dc:creator>Miron</dc:creator> <pubDate>Sat, 17 Sep 2011 19:35:28 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=742#comment-10527</guid> <description>O, pięknie dziękuję za to zestawienie :))</description> <content:encoded><![CDATA[<p>O, pięknie dziękuję za to zestawienie :))</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Chris</title><link>http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda/comment-page-1#comment-667</link> <dc:creator>Chris</dc:creator> <pubDate>Thu, 03 Jun 2010 23:47:47 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=742#comment-667</guid> <description>It is raining with cats and dogs - czyli &quot;leje żabami&quot; - popularne w Irlandii :)</description> <content:encoded><![CDATA[<p>It is raining with cats and dogs &#8211; czyli &#8220;leje żabami&#8221; &#8211; popularne w Irlandii :)</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: mrtom</title><link>http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda/comment-page-1#comment-559</link> <dc:creator>mrtom</dc:creator> <pubDate>Tue, 27 Apr 2010 07:20:05 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=742#comment-559</guid> <description>Rozumiem ten żart, ale możesz powiedzieć swojemu koledze, ze &#039;sleet&#039; pochodzi ze średnio-wysoko-niemieckiego &#039;sloz&#039;, tj. &#039;kulka gradowa&#039; i datowane jest na XIII w.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Rozumiem ten żart, ale możesz powiedzieć swojemu koledze, ze &#8216;sleet&#8217; pochodzi ze średnio-wysoko-niemieckiego &#8216;sloz&#8217;, tj. &#8216;kulka gradowa&#8217; i datowane jest na XIII w.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Weronika</title><link>http://engleash.net/conajmniej-10-rodzajow-deszczu-angielska-pogoda/comment-page-1#comment-556</link> <dc:creator>Weronika</dc:creator> <pubDate>Mon, 26 Apr 2010 21:09:04 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=742#comment-556</guid> <description>A moj kolega Anglik od lat uwaza, ze snieg z deszczem to &#039;snain&#039;, bo skad &#039;sleet&#039;? ;)</description> <content:encoded><![CDATA[<p>A moj kolega Anglik od lat uwaza, ze snieg z deszczem to &#8216;snain&#8217;, bo skad &#8216;sleet&#8217;? ;)</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced
Object Caching 412/418 objects using disk: basic

Served from: engleash.net @ 2012-05-17 22:31:28 -->
