<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" > <channel><title>Komentarze do: Cheers!</title> <atom:link href="http://engleash.net/cheers/feed" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://engleash.net/cheers</link> <description>Angielski, język, gramatyka, nauka</description> <lastBuildDate>Fri, 11 May 2012 16:28:17 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator> <item><title>Autor: Brytyjski angielski</title><link>http://engleash.net/cheers/comment-page-1#comment-8294</link> <dc:creator>Brytyjski angielski</dc:creator> <pubDate>Fri, 25 Feb 2011 07:01:15 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=91#comment-8294</guid> <description>[...]      chavs = dresiarz 21.         cheeky - przemądrzały 22.         cheerio - cześć 23.         cheers - zdrowie, dzięki 24.         cobblers! &#8211; bzdura! 25.         copper - gliniarz 26.         [...]</description> <content:encoded><![CDATA[<p>[...]      chavs = dresiarz 21.         cheeky &#8211; przemądrzały 22.         cheerio &#8211; cześć 23.         cheers &#8211; zdrowie, dzięki 24.         cobblers! &#8211; bzdura! 25.         copper &#8211; gliniarz 26.         [...]</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: adam</title><link>http://engleash.net/cheers/comment-page-1#comment-895</link> <dc:creator>adam</dc:creator> <pubDate>Tue, 14 Sep 2010 18:01:00 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=91#comment-895</guid> <description>Dla mnie brytyjskie Mate brzmi jak maj po polsku, a czasami Majk . Te słowo chyba jest podstawą na wyspie. A z lekcji angielskiego w PL nie przypominam.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Dla mnie brytyjskie Mate brzmi jak maj po polsku, a czasami Majk . Te słowo chyba jest podstawą na wyspie. A z lekcji angielskiego w PL nie przypominam.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: O brytyjskim przesadzaniu &#124; Nauka - Wszystko o edukacji i nauce</title><link>http://engleash.net/cheers/comment-page-1#comment-878</link> <dc:creator>O brytyjskim przesadzaniu &#124; Nauka - Wszystko o edukacji i nauce</dc:creator> <pubDate>Thu, 09 Sep 2010 22:16:40 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=91#comment-878</guid> <description>[...] Cheers! [...]</description> <content:encoded><![CDATA[<p>[...] Cheers! [...]</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Radek</title><link>http://engleash.net/cheers/comment-page-1#comment-522</link> <dc:creator>Radek</dc:creator> <pubDate>Thu, 15 Apr 2010 21:08:41 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=91#comment-522</guid> <description>Ja mam uwagę odnośnie do wymowy: słowo &quot;cheese&quot; wymawiamy przez długie &quot;i&quot;, a więc w transkrypcji fonetycznej po &quot;i&quot; powinien być dwukropek /tʃi:z/. /i/ to już inny dźwięk.Do uwagi Titanii można by dodać, że w wymowie słowa &quot;mate&quot; często stosowany jest tzw. &quot;glottal stop&quot; - /ʔ/ - czyli zwarcie krtaniowe. Mówiąc normalnie, dźwięk /t/ na końcu &quot;jest niemy&quot;.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Ja mam uwagę odnośnie do wymowy: słowo &#8220;cheese&#8221; wymawiamy przez długie &#8220;i&#8221;, a więc w transkrypcji fonetycznej po &#8220;i&#8221; powinien być dwukropek /tʃi:z/. /i/ to już inny dźwięk.</p><p>Do uwagi Titanii można by dodać, że w wymowie słowa &#8220;mate&#8221; często stosowany jest tzw. &#8220;glottal stop&#8221; &#8211; /ʔ/ &#8211; czyli zwarcie krtaniowe. Mówiąc normalnie, dźwięk /t/ na końcu &#8220;jest niemy&#8221;.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Titania</title><link>http://engleash.net/cheers/comment-page-1#comment-521</link> <dc:creator>Titania</dc:creator> <pubDate>Thu, 15 Apr 2010 17:50:22 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=91#comment-521</guid> <description>&quot;cheers&quot; lubi iść w parze z &quot;mate&quot;, czesto słysze to u brytyjczykow w codziennych sytuacjach, np wysiada sie z autobusu i pada oczywiscie &quot;cheers mate&quot; albo ktos nam w czyms pomaga i tez mowimy &quot;cheers mate!&quot;. nalezy jednak zwrocic uwage ze ze wzgledu na szacunek do osob starszych, cheers mate uzywane jest glownie wsrod ludzi mlodych i w  srednim wieku i w nieformalnym kontekscie</description> <content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;cheers&#8221; lubi iść w parze z &#8220;mate&#8221;, czesto słysze to u brytyjczykow w codziennych sytuacjach, np wysiada sie z autobusu i pada oczywiscie &#8220;cheers mate&#8221; albo ktos nam w czyms pomaga i tez mowimy &#8220;cheers mate!&#8221;. nalezy jednak zwrocic uwage ze ze wzgledu na szacunek do osob starszych, cheers mate uzywane jest glownie wsrod ludzi mlodych i w  srednim wieku i w nieformalnym kontekscie</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Head shop – sklep z głową (?) &#124; Sposób na nudę</title><link>http://engleash.net/cheers/comment-page-1#comment-513</link> <dc:creator>Head shop – sklep z głową (?) &#124; Sposób na nudę</dc:creator> <pubDate>Wed, 14 Apr 2010 23:42:22 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=91#comment-513</guid> <description>[...] Cheers! [...]</description> <content:encoded><![CDATA[<p>[...] Cheers! [...]</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: medevacs</title><link>http://engleash.net/cheers/comment-page-1#comment-463</link> <dc:creator>medevacs</dc:creator> <pubDate>Sun, 04 Apr 2010 01:13:52 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=91#comment-463</guid> <description>Oj racja, pomimo iż cheers jest jakby takim &quot;dzięki&quot; to np. w sklepie jak coś kupują to na koniec mówią &quot;cheers, thank you&quot; i jeszcze na pożegnanie krzykną &quot;cheers!&quot;.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Oj racja, pomimo iż cheers jest jakby takim &#8220;dzięki&#8221; to np. w sklepie jak coś kupują to na koniec mówią &#8220;cheers, thank you&#8221; i jeszcze na pożegnanie krzykną &#8220;cheers!&#8221;.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Dzień Świetego Patryka - słownictwo piwosza &#124; Unleashed English</title><link>http://engleash.net/cheers/comment-page-1#comment-433</link> <dc:creator>Dzień Świetego Patryka - słownictwo piwosza &#124; Unleashed English</dc:creator> <pubDate>Wed, 17 Mar 2010 07:05:07 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=91#comment-433</guid> <description>[...] jak wznieść toast? Można powiedzieć cheers! lub bottoms up! Pijąc ze Szkotem można śmiało powiedzieć slainte! (przybliżona wymowa: [...]</description> <content:encoded><![CDATA[<p>[...] jak wznieść toast? Można powiedzieć cheers! lub bottoms up! Pijąc ze Szkotem można śmiało powiedzieć slainte! (przybliżona wymowa: [...]</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: YaaL</title><link>http://engleash.net/cheers/comment-page-1#comment-382</link> <dc:creator>YaaL</dc:creator> <pubDate>Mon, 15 Feb 2010 13:55:06 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=91#comment-382</guid> <description>Uwaga co do wymowy: większość brytyjskich akcentów to, w odróżnieniu od amerykańskich, akcenty non-rhotic (nie jestem pewna polskiego terminu), więc &quot;cheers&quot; wymawia się /tʃɪəz/. W ustach Polaka może rzeczywiście brzmieć bliżej &quot;cheese&quot; niż amerykańskiego &quot;cheers&quot;, zwykle przez zbyt krótkie ə.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Uwaga co do wymowy: większość brytyjskich akcentów to, w odróżnieniu od amerykańskich, akcenty non-rhotic (nie jestem pewna polskiego terminu), więc &#8220;cheers&#8221; wymawia się /tʃɪəz/. W ustach Polaka może rzeczywiście brzmieć bliżej &#8220;cheese&#8221; niż amerykańskiego &#8220;cheers&#8221;, zwykle przez zbyt krótkie ə.</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced
Object Caching 412/412 objects using disk: basic

Served from: engleash.net @ 2012-05-17 22:26:44 -->
