Black English – gramatyka

29-08-2011 · 7 komentarzy

Z pewnością każdy zainteresowany językiem angielskim miał sposobność dostrzec (czy to oglądając filmy, czy słuchając muzyki), że angielszczyzna, którą posługują się przedstawiciele czarnoskórej mniejszości znacząco odbiega od tego, czego uczy się w szkole, tj. standardowego angielskiego. W tym tekście przyjrzymy się z bliska tzw. Black English.

Wpis ten opieram głównie na publikacjach cenionego językoznawcy Williama Labova (link do notki biograficznej), który bardzo dokładnie przyjrzał się swego czasu językowi używanemu przez czarnoskórych nastolatków w Harlemie w Nowym Jorku.

Labov, w jednej ze swoich prac, napisał, że Black English stanowi odrębny podsystem języka wewnątrz języka angielskiego. A jako system musi więc charakteryzować się pewnymi regularnościami, powtarzającymi się wzorcami mówienia. Opinia ta w latach późniejszych (Labov zajmował się Black English w latach 60 – 70 XX w.) była podawana w wątpliwość, ale nie będziemy tego roztrząsać w tym miejscu. Nie mniej można dostrzec wiele dominujących tendencji w obrębie tego dialektu i nimi się zajmiemy.

Opisując jakikolwiek język jako system należy uwzględnić trzy podstawowe kategorie: gramatykę, fonetykę oraz leksykę.

W tym i w kolejnym wpisie zajmę się jedynie pierwszymi dwiema kategoriami. Zacznę od gramatyki i wyrazu, i zdania, czyli morfologii oraz składni. W kolejnym odcinku przedstawię fonetykę. Leksyce natomiast nie poświęcę odrębnego wpisu, ale z pewnością będę publikował teksty o co ciekawszych zwrotach. Przejdźmy do rzeczy…

Gramatyka Black English – cechy podstawowe

1. Konstrukcje nominalne

  • Pominięcie sufiksów -s oraz -es przy tworzeniu formy liczby mnogiej rzeczowników regularnych:

It costs fifty cent (standard: It costs fifty cents)

  • Tendencja do traktowania rzeczowników nieregularnych jak regularnych przy tworzeniu liczby mnogiej:

A spider has eight foots (standard: A spider has eight feet)

  • Brak dopełnieniowego ‘s:

Jack Johnson new car is blue (standard: Jack Johnson’s new car is blue)

2. Modyfikatory

  • Stałe używanie a zamiast przedimka nieokreślonego an:

He broke a egg (standard: He broke an egg)

  • Pomijanie sufiksu -ly w przysłówkach:

The coat fit him perfect (standard: The coat fit him perfectly)

  • Rezygnacja z sufiksu -er w przymiotnikach stopnia wyższego:

He chose the big apple (standard: He chose the bigger apple)

  • Rezygnacja z sufiksu -est w przymiotnikach stopnia najwyższego:

He is the smart in the class (standard: He is the smartest in the class)

  • Pomijanie sufiksu -ed w przymiotnikach derywowanych:

These eggs are speckle (standard: These eggs are speckled)

3. Zdania pytające

  • Inwersja pytań bezpośrednich:

I wonder if he finished the job (standard: Did he finish the job?)

  • Brak początkowego czasownika posiłkowego:

They coming home today? (standard: Are they coming home today?)

4. Zdania przeczące

He ain’t eating his carrots (standard: He isn’t eating his carrots)

He ain’t got nothing (standard: He doesn’t have anything)

They ain’t going nowhere? (standard: Aren’t they going anywhere?)

To tyle ogólnego zarysu gramatyki Black English, a w kolejnym wpisie obszerne zagadnienie fonetyki.

Keep it real! ;-)

Koniecznie przeczytaj:

{ 7 komentarzy… przeczytaj poniżej lub zostaw własny }

Adam Sierpień 30, 2011 o 17:44

Zauważyłem, ze ludzie w południowych stanach USA posługują się ta odmiana języka. Świetnie obrazują to takie seriale jak True Blood(pol.”Czysta Krew”) i Justified…P.S.Przy oglądaniu True Blood wspomagam się napisami angielskimi… mógłbym oglądać bez ale wtedy mniej bym zrozumiał. Mozę mógłby autor tekstu poświecić trochę czasu na inne dialekty jakie występują np. w Kalifornii, NY itp.. Chociaż z tym to chodzi bardziej o akcent…Pozdrawiam.

Odpowiedz

Adam Sierpień 30, 2011 o 20:29

Sorry, za “typo” przy “Mozę”…

Odpowiedz

Zajęzykuj Sierpień 30, 2011 o 23:48

Chyba pierwszy raz w życiu mogę śmiało powiedzieć: jak to dobrze, że nie uczą tego w szkole! ;)

Odpowiedz

TM Wrzesień 3, 2011 o 17:13

Angielskiego warto się uczyć, ale polskiego nie porzucajmy. Co to to za wyrażenie “poddawana pod wątpliwość”???

Odpowiedz

TM Wrzesień 14, 2011 o 08:56

Tomaszu, autorze bloga językowego, nauczycielu, rozumiem, że duma przez Ciebie przemawia, ale mimo wszystko błędy należy poprawiać, aby inni ich nie powielali. Wyrażenie “poddać pod wątpliwość” jest niepoprawne. Zajrzyj do słownika – nie ma czegoś takiego. Gdybyś przypadkiem nie mógł znaleźć, to podaję poprawną formę: podać w wątpliwość.

Odpowiedz

mrtom Wrzesień 14, 2011 o 09:35

Słusznie, już poprawiłem!
PS Daruj sobie te złośliwości, po prostu przeoczyłem Twój komentarz.

Odpowiedz

TM Wrzesień 14, 2011 o 10:03

Moja złośliwość bierze się z tego, że nawet gdy wskaże Ci się błąd, nie chcesz go poprawić. Jednym z przykładów jest pkt 1 w odcinku:
http://engleash.net/tak-jakby-as-if-i-as-though
Nie poprawiłeś, mimo że podano Ci wiarygodne źródło i wyjaśnienie. Robisz krzywdę czytelnikom, bo przyswajają błędne informacje. Pomylić każdy się może, ale skoro ktoś zwraca uwagę na błąd i przedstawia argumenty, to chyba nie wstyd poprawić.
PS Keep up the good work!

Odpowiedz

Zostaw komentarz

Popularne
Komentarze

    22,02,12 o godz. 13,09 Radek pisze:
    P.S. Fiszki samoróbki nie muszą być formą nauki innych kursów. Wszystko zależy od uczącego się...

    22,02,12 o godz. 13,04 Radek pisze:
    No przecież napisałem, że w samoróbkach umiejscawianie słów w kontekście nie jest żadnym problemem. :O...

    22,02,12 o godz. 11,31 Nutcracker pisze:
    Ależ ja sobie takie fiszki przygotowywałem i wiem jak to wygląda. Natomiast takie fiszki są...

    22,02,12 o godz. 11,12 Colin Fletcher pisze:
    Ja również kiedyś używałem fiszek, tyle że na rewersie była angielska definicja słowa, zamiast jego...

    22,02,12 o godz. 10,13 Radek pisze:
    Pozwolę sobie jeszcze dodać, że przy pomocy komputera robienie fiszek samemu, oprócz przygotowania źródła/bazy, ogranicza...
Unleashed English

Witaj na blogu Unleashed English! Skoro tu się znalazłeś, to na pewno interesuje Cię język angielski. Dobrze się składa -- to także moja pasja. Z wykształcenia jestem anglistą oraz językoznawcą. Opisuję tu różne zagadnienia związane z poprawnym posługiwaniem się angielszczyzną. Znajdziesz tu wiele ciekawostek związanych z gramatyką, słownictwem, wymową, a także wiele innych niezwykle przydatnych informacji. Moim celem jest to, abyś wiedział więcej od innych!

Jeśli jest coś, co Cię nurtuje, sprawia Ci kłopot -- napisz do mnie, a postaram się pomóc. Już nie zabieram Ci czasu -- miłej lektury!