<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" > <channel><title>Komentarze do: almost i nearly &#8211; prawie robi różnicę</title> <atom:link href="http://engleash.net/almost-i-nearly-prawie-robi-roznice/feed" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://engleash.net/almost-i-nearly-prawie-robi-roznice</link> <description>Angielski, język, gramatyka, nauka</description> <lastBuildDate>Fri, 11 May 2012 16:28:17 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator> <item><title>Autor: Greg-gory</title><link>http://engleash.net/almost-i-nearly-prawie-robi-roznice/comment-page-1#comment-7355</link> <dc:creator>Greg-gory</dc:creator> <pubDate>Mon, 29 Nov 2010 21:20:51 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=89#comment-7355</guid> <description>Ciekawa historyjka, ale w tym kontekście to i nearly, i almost jest w porządku...</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Ciekawa historyjka, ale w tym kontekście to i nearly, i almost jest w porządku&#8230;</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autor: Katarzyna</title><link>http://engleash.net/almost-i-nearly-prawie-robi-roznice/comment-page-1#comment-7354</link> <dc:creator>Katarzyna</dc:creator> <pubDate>Mon, 29 Nov 2010 12:40:14 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://engleash.net/?p=89#comment-7354</guid> <description>Taka historyjka: Wchodzimy na wieżę katedry w Bath, za nami rodzina amerykańska, schodów do pokonania bardzo dużo (nie pamiętam ile), co jakiś czas na podeście kartka: &quot;Nearly there&quot;, żeby ducha do wspinania nie stracić. Amerykańska małolata zwróciła uwagę amerykańskiej mamie, że coś nie tak z tą kartką, przecież powinno być napisane &quot;almost there&quot;. Mama musiała jej wytłumaczyć, że w tym dziwnym kraju ludzie też mówią po angielsku, tylko nie zawsze prawidłowo. Już nic nie mówiłam, bo na schodach było ciasno i niewygodnie, ale komentarz daje do myślenia;)</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Taka historyjka:<br /> Wchodzimy na wieżę katedry w Bath, za nami rodzina amerykańska, schodów do pokonania bardzo dużo (nie pamiętam ile), co jakiś czas na podeście kartka: &#8220;Nearly there&#8221;, żeby ducha do wspinania nie stracić. Amerykańska małolata zwróciła uwagę amerykańskiej mamie, że coś nie tak z tą kartką, przecież powinno być napisane &#8220;almost there&#8221;. Mama musiała jej wytłumaczyć, że w tym dziwnym kraju ludzie też mówią po angielsku, tylko nie zawsze prawidłowo. Już nic nie mówiłam, bo na schodach było ciasno i niewygodnie, ale komentarz daje do myślenia;)</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced
Object Caching 272/272 objects using disk: basic

Served from: engleash.net @ 2012-05-17 21:41:52 -->
