ain’t – nie być i nie mieć
Dość często spotyka się w języku angielskim wyraz “ain’t”. Mieszkający w Polsce słyszą go zazwyczaj w piosenkach i filmach. Cóż to za słowo i co właściwie znaczy?
Ain’t to kolokwialny wariant formy ściągniętej aren’t (utworzonej z are not). Jednak zakres znaczeniowy i użycie ain’t są znacznie szersze niż w przypadku aren’t. To wyrażenie używane jest w znaczeniu tożsamym do am not, is not lub are not, a więc można powiedzieć: I ain’t rich. She ain’t nice. We ain’t good friends.
To nie wszystko, ponieważ ain’t może funkcjonować również jako odpowiednik have not lub has not, np. I ain’t got money.
Ain’t jest często stosowane z podwójnym przeczeniem; poprzez dodanie no lub never, np. I can’t believe you ain’t no hungry – I ain’t never hungry!
Formy tej, jak widać w przykładach, używa się tylko w czasie teraźniejszym.
Przeczytaj też:
- Reklama po angielsku brzmi profesjonalnie?
- Milionowe słowo
- on-again, off-again
- False friends – fałszywi przyjaciele
- Chavs – angielscy dresiarze









6 komentarzy w “ain’t – nie być i nie mieć”
Znow cos dla mnie
Jak widac ten wyraz duzo upraszcza, ale czy wypada go uzywac w UK? bo to chyba raczej amerykanskie wyrazenie? A tam chyba tez w rozmowach formalnych nie bardzo wypada?
Zauwazylam tez nowy szablon – widac znaczna poprawe, bo wczesniej prawa strona nie byla zbyt dobrze czytelna.
pojęcie wypadania jest względne, a Polsce w rozmowach formalnych też nie użyjesz słowa “spoko”.
Zwrot ten jest popularny zarówno w USA, jak i w UK (np. już w latach 80. pojawiła się publikacja opisująca jego użycie w dialekcie klasy robotniczej w Reading). A co do użycia w formalnej sytuacji językowej, podpisuje się pod komentarzem Lily – jak napisałem, ain’t jest kolokwializmem.
Miałam z tym właśnie problem. A czy mogłyby się na blogu pojawić zwroty stosowane w slangu? Szukam inspiracji do napisania tekstów, a żadne mi nie przychodzą do głowy. Dziękuję!
A jakiego typu teksty to mają być? Wyrażeń slangowych (szeroko rozumianych jako potoczne) jest wiele, a stworzenie ich listy sprowadziłoby się do napisania słownika. Natomiast jeżeli chodzi o stylizację tekstu na slangowy, to po prostu, poza doborem słów kolokwialnych, należy stosować składnię i morfologię charakterystyczną dla tekstu potocznego. Ponadto należy pamiętać, że różne grupy społeczne i etniczne mają swój specyficzny slang.
Wyraz ain’t nie jest aż taki bardzo slangowy, oczywiście nie możemy porównać go do “spoko”, bo spoko właśnie jest za bardzo slangowe. To po prostu wyrażenie często używane w mowie potocznej no ale nie możemy tego użyć w listach formalnych. Każdy posługuje się słowem ain’t i przeciętni ludzie i prezydent i policja. Słowo ain’t wydaje się jakieś luzackie ale możemy je spotkać prawie wszędzie.